Към съдържанието

Kiel tradukti vorto "Riff"?

от gvv.coder, 27 май 2008

Съобщения: 13

Език: Esperanto

gvv.coder (Покажи профила) 27 май 2008, 12:50:36

Kiel tradukti vorto "Riff"(en metalroko)?

richardhall (Покажи профила) 27 май 2008, 19:36:03

Rifo?

Andybolg (Покажи профила) 27 май 2008, 19:44:58

La vorto "rifo" jam ekzistas, kaj ĝi signifas angla "reef" / germana "Klippe" ... Sed mi ne havas pli bona propono.

Miland (Покажи профила) 27 май 2008, 20:31:34

Mia sugesto por neologismo: rifio. Ankaŭ, mi komprenas ke 'riff' estas ripetita muzikaĵo. Do alia ebleco estas rimuo.

Ŝerca sugesto: fripo, kiu estas duono de friponaro (riff-raff!)

sventez (Покажи профила) 27 май 2008, 20:37:40

null
shoko.gif

mnlg (Покажи профила) 27 май 2008, 21:07:46

Gitarumo?

EL_NEBULOSO (Покажи профила) 28 май 2008, 05:49:35

Gitarumo mi tre ŝatas! sal.gif

Geraldo

Miland (Покажи профила) 28 май 2008, 07:22:13

'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero, aŭ saksofona muziko. Jen wikipedia artikolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Riff
Bedaŭrinde, mi ne trovis E-an tradukon en Vikio.

mnlg (Покажи профила) 28 май 2008, 08:37:06

Miland:'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero
La petinto menciis metal-rokon. Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif Sed mi ne estas muzikisto, do tute bone mi povas malpravi.

trurl (Покажи профила) 29 май 2008, 07:52:25

mnlg:Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif
Sed ĝi ne estas sama. Oni uzas 'riff', kiam parolas pri roko aŭ ĵazo, sed oni uzas la itala vorto 'ostinato', kiam temas pri klasika muziko. Tamen, signifo estas sama: ripetita ritma aŭ melodia figuro.

Обратно нагоре