Към съдържанието

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

от Flago, 20 юли 2010

Съобщения: 7077

Език: 简体中文

Standardo (Покажи профила) 25 януари 2020, 03:18:48

Kanto de Juneco 194
青春之歌
"Lin... kvankam ni ĵus konas nin unu la alian,
“林…,虽然 我们 刚刚 相互 认识
ni fariĝis jam mal-novaj ge-amikoj.
我们 都已经是 老朋友啦。
Permesu min do diri sen-ceremonie:
请 允许我 不 好意思得 说:
rilate al Jingtang, ne ekzistas problemo;
关系到了 敬唐, 那不是 问题;
li sufiĉe respektas mian patron,
他 非常 敬重 我的 父亲,
kiu estis estro de alia gubernia,
他 在另一个县 做县长,
sed pro mal-juniĝo eksiĝis kaj re-venis al nia vilaĝo,
但是 由于年老 退休,回到了 我们村,
kie li ĝuas alitan prestiĝon.
在这里 他 享有很高的 声望。
mia patro ankaŭ konas guberni-estro Bao.
我的 父亲 也 认识 鲍县长。
Finiĝis la cent naŭdek kvara
第194段 结束

Standardo (Покажи профила) 26 януари 2020, 00:44:47

Montara Vilaĝo 720
山 村
Ili eble torturos lin de-nove por pliaj informoj
他们 可能 又要折磨他,逼他 交代出更多的东西。
antaŭ ol ili pendumos lin morgaŭ.
在他们 明天 绞死 他以前,
Mi havas zorgojn, s'rino."
我 放心不下呀,大娘。”
"Ankaŭ mi, Onklo Pan," mia patrino diris.
"我 也是一样,潘大叔," 我母亲 说,
Ek-tremis ŝia voĉo.
她的声音 有些颤抖。
"S'rino, mi sci-volas, ĉu mi kulpas pri tio."
"大娘,我 不知 我是不是 也有责任。"
Onklo Pan rigardis mian patrinon naive kiel infano.
潘大叔 象个孩子似的,天真地 望着我的母亲。
"Se mi ne estus urĝinta Maŭmaŭ-on trovi por mi la bovinojn,
"如果 我 不催促 毛毛去 为我找牛,
la falsulinon eble oni ne kaptus.
那个假女人 也许 就不会 被抓走了。
Finiĝis la sepcent dudeka
第720段 结束

Standardo (Покажи профила) 26 януари 2020, 01:01:40

Kanto de Juneco 195
青春之歌
Mi diros al mia patro,
我 和父亲 说说,
kompreneble mi ankaŭ povos diri rekte al Jingtang;
也可以和 敬唐 说说,
ili ne faros mal-bonon kontraŭ vi.
他们 是不会 怎么你的。
La vortoj de Jingtang, estu trankvila,
对敬唐 那一套把戏,你只管放心,
estas nur deliraĵo de idionto.
他不过 是痴人说梦。
Nun, post la for-iro de via kuzo,
现在,你 表哥一走后,
mankas al la lernejo instruisto.
小学校里 还缺教员,
Mi pensas, ke vi povas resti por instrui en la lernejo.
我 想,你 就留在这里 教书。
Ĉu vi ne opinias tion pli bona?"
这样 不是 更妥善些吗?”
Finiĝis la cent naŭdek kvina
第195段 结束

Standardo (Покажи профила) 27 януари 2020, 00:24:51

Montara Vilaĝo 721
山 村
Mi sentas doloron en mia koro, s,rino.
我 感到心里 很难过呀,大娘。
Mi vere ne devis fari ion similan."
我 的确 不应该 干那样的事。”
Mia patrino ne respondis tuj,
我的母亲 没有 立即回答,
sed fikse rigardis Alan-on en la mal-luma angulo,
只是 望着 呆在 那个黑暗角落里的 阿兰
kiu, kurbigite, aspektis kiel ombro.
她,弯着腰,看上去 象一个影子。
La flamo sur la meĉo de l' olea lampo tremis pro la tra-bloveto,
油灯 灯芯上的那颗亮光 又摇摆不定起来。
kiu en-ŝteliĝis tra la fendetoj sur la muro.
一股阴风 从墙缝里 钻进了屋子,
Ni ankoraŭ ne riparis la truon faritan de la rabistoj en la antaŭa nokto,
前天晚上 强盗在墙上挖的那个洞 我们 还没有来得及补好,
Ni simple en-ŝtopis al ĝi pajlon kun iom da koto,
我们 只是 用稻草和泥巴 把它堵住,
sekve ĝi en-lasis la noktan venton.
因此 夜里的寒风 就可以 随便窜进来了。
Finiĝis la sepcent dudek unua
第721段 结束

Standardo (Покажи профила) 27 януари 2020, 00:42:38

Kanto de Juneco 196
青春之歌
Kun kapo flanken klinita,
歪着头
Daojing silente fin-aŭskultis la vortojn de Yu Yongze,
道静 默默地 听完了余永泽的 话,
kaj diris al si en la penso,
自己心里 说:
ke tiu ĉi universitata stuento estas ne nur bon-kora kaj fervora,
这个大学生 不仅善良、热情,
sed ankaŭ sperta pri la solvo de probemoj.
而且解决问题 还挺干练。
Malgraŭ tio, ŝi tamen kun-tiris la brovojn skuis la kapon
即使这样,她 却蹙着眉,摇摇头,
kaj rifuzis kun junula arbitremo.
带着年轻人 那种任性的神气拒绝说:
"Ne, mi ne volas resti kun tia mal-indulo, kia estas Yu Jingtang.
“不,我 可不愿跟 余敬唐 这样卑鄙的人在一起 。
Mi preferus morti de mal-sato al humiliĝi por akiri viv-rimedojn."
我 宁可 饿死,也不能 为五斗米折腰。”
Finiĝis la cent naŭdek sesa
第196段 结束

Standardo (Покажи профила) 28 януари 2020, 00:37:05

Montara Vilaĝo 722
山 村
"La domo ŝajnas terure mal-varma kaj mal-plena,"
“这个屋子 现在显得特别 寒冷和空洞,”
mia patrino ek-parolis per murmura distrita voĉo,
我的母亲 心不在焉地、低声地说,
kvazaŭ al-parolante sin.
好像 是在 对自己私语。
"Mi pensas, ke hodiaŭ vespere mi ne povas dormi"
“我想,今夜 我 是无法 睡得着了。”
"Ankaŭ mi ne povos dormi," Onklo Pan diris.
“我 也睡不着了,大娘,” 潘大叔说。
"Mi sentias ian mal-ordon de mia koro, s'rino.
“我 觉得 我的心里 不太好过,大娘。
Honeste, ian mal-ordon
老实说,不太好 过呀。
Mi pensas,
我想
ke ĝi iĝas mal-juna, mal-juna, mal-juna kiel mi mem."
它 也老了,老了,老的 象 我自己一样。”
Finiĝis la sepcent dudek dua
第722段 结束

Standardo (Покажи профила) 28 януари 2020, 01:10:32

Kanto de Juneco 197
青春之歌
"Tio ne signifas humiliĝon.
这事 不 意味着 折腰。
Jingtang ankaŭ estas intelektulo..."
敬唐 也是个 读书人..."
Yu Yongze, ridetante, kontraŭ-diris afable kaj mal-rekte.
余永泽,微笑着,委曲婉转地 反驳着。
Sed Daojing inter-rompis lin:
但是 道静 打断了 他的话:
"Li tute ne indas esti intelektulo.
“他 完全 不配称为 读书人呢。
Al tia homo proksimiĝante oni sentas jam naŭzon!"
人们 都讨厌 靠近 这样的人 !”
Yu Yongze larĝe mal-fermis siajn brilajn okuleton
余永泽 瞪大了 自己的 亮晶晶的小眼睛,
kaj fiksis ilin al la pala kaj bela vizaĝo antaŭ li.
凝视着 他面前 这张 苍白而美丽的 面孔。
Kiel firm-volan kaj rigidan animon
一个多么刚强,多么执拗的 灵魂
en-tenas tiu ĉi delikata kaj mal-forta aspekto!
却隐藏着 在这柔美虚弱的 外形里,
Finiĝis la cent naŭdek sepa
第197段 结束

Standardo (Покажи профила) 29 януари 2020, 01:00:52

Montara Vilaĝo 723
山 村
"Ni preĝu Dion, Onklo Pan,"
"我们 向菩萨 祷告吧,潘大叔,"
mia patrino diris, ankoraŭ distritavoĉe,
我母亲 仍然用她那种心不在焉地 说,
for-turnante sian rigardon de Alan.
把她的视线 从阿兰的身上 移开。
"Ni jam delonge forgesis preĝi.
"我们 好久忘了 祷告了。
Ni nenion povas fari, Onklo, krom preĝi.
我们 什么别的办法 都没有,大叔,只有祷告。
Ni preĝu por la kompatinda junulo.
我们 为那个可怜的年轻人 祷告吧!
Ni preĝu, ke Dio benu ankaŭ nian Alan-on."
我们 也为我们的 阿兰 祷告吧!"
Aŭdante mencion de sia nomo, Alan subite ek-larmis,
听到 又提起 她的名字,阿兰 忽然 又大哭起来。
kaj forte skuiĝis en sia obskura, forgesita niĉo.
她在那个被人遗忘了的角落里 全身剧烈地抽搐着。
Finiĝis la sepcent dudek tria
第723段 结束

Standardo (Покажи профила) 29 януари 2020, 01:20:53

Kanto de Juneco 198
青春之歌
Pro kio ŝi tiel obstine kaj naive
她 为什么 这样任性、这样幼稚地
al-gluiĝas al ia ne atingebla idealo?
执迷于 某种 不可能达到的 理想呢?
Li volis konvinki ŝin, sed, vidante ŝiajn mal-cedemajn
他 想说服 她,可是,一看 她那倔强的、
kaj ne-konvinkeblajn okulojn, li silentis,
不易 说服的 眼睛,他不做声了。
Kaj ili ambaŭ restis sen-vorte.
她们 两个人 相对沉默起来。
Vir-kokoj sen-orde kantis, anoncante la al-venon de la tagiĝo.
雄鸡 在嘈乱地 高声啼叫,通知着 天 都快明了,
Lin Daojing lace klinis sin sur la tablo kaj,
林道静 疲惫地 伏在桌上,
kun konfuzita penso, ne volis paroli plu.
心里乱精糟地 不愿 再说话。
Yu Yongze ek-staris kaj rigardis tra la fenestro eksteren.
余永泽 开始 站起来 向窗外望望,
Jam ĉesis pluvi. La ĉielo sereniĝis.
雨已经住了,天色放晴。
Finiĝis la cent naŭdek oka
第198段 结束

Standardo (Покажи профила) 30 януари 2020, 01:01:58

Montara Vilaĝo 724
山 村
"Ne ploru, mia infano, la Destino devigis,"
“不要哭,我的孩子,命中注定如此呀,”
murmuris mia patrino.
我母亲 低声说。
Kaj ŝi kun-metis siajn manojn,
她 双手合在一起,
fermis siajn okulojn kaj ek-diris la preĝon.
闭上 眼睛。开始 祷告起来。
Onklo Pan ne povis aliĝi,
潘大叔 无法和 她一道祷告,
ĉar li mal-multe sci-povis legi kaj neniam lernis preĝi.
因为 他几乎 看不懂,也从未学会 祈祷
Li simple restis profunde silenta
他 只是 在一边 保持沉默,
kaj larĝe mal-fermis siajn infanecajn mal-junajn okulojn.
张大着 一双孩子气的 年老的眼睛。
Sentiĝis religia intenseco en la etoso
感觉到了 一种强烈的 宗教气氛。
dum la murmurado de mia patrino daŭris glate kaj monotone.
当我母亲 以平静、单调的声音 在念祷文的时候,
Finiĝis la sepcent dudek kvara
第724段 结束

Обратно нагоре