Al contingut

How do you say...

de 240-843-895, 5 de novembre de 2005

Missatges: 9

Llengua: English

240-843-895 (Mostra el perfil) 5 de novembre de 2005 9.03.57

"To channel", "to control", you know what I mean right? Like telekinesis. Like channeling wind currents, etc. If you know what I mean, can you tell me how to say so?

240-843-895 (Mostra el perfil) 14 de novembre de 2005 2.39.20

 

240-843-895 (Mostra el perfil) 19 de novembre de 2005 2.09.58

 

sd13890 (Mostra el perfil) 19 de novembre de 2005 4.53.04

 Im not sure... but... heres a list of possible words for it
Manipulate - manipuli ( also handle)
Control - regi (also rule, restrain, govern)

divert - forkonduki

piteredfan (Mostra el perfil) 22 de novembre de 2005 14.09.05

Would not "enregi" be better than "regi"?

goodgerster (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2005 2.16.24

godzup (Mostra el perfil) 30 de març de 2006 16.13.31

I want to say "TTYL, bro" in Esperanto. That's "Talk to you later, bro". But I can just as well use "Ĝis la revido" but my question is whether I use "frato" or "fraton", and why? "Until the re-seeing, bro." Is bro the subject or an object? And what is the subject of that sentance? Is it even a sentance? This, my friend, is what baffles me.

trojo (Mostra el perfil) 31 de març de 2006 21.57.28

Is bro the subject or an object? And what is the subject of that sentance? Is it even a sentance? This, my friend, is what baffles me.

"Bro" is neither subject nor object, but the person you are talking to. I don't know what the technical term for that is... addressee? Like if I say, "Fred, I gave the book to John", Fred is not subject, direct object, indirect object, or object of a preposition, but something else. I do know that this part of speech, whatever it's called, is considered nominative case, not accusative, in Esperanto. So no -n at the end.

In "talk to you later, Bro", "you" is the object of a preposition and "I" is the ellided subject -- you are really saying "I'll talk to you later".

For "bro" I would use amiko. Figurative use of frato might be confusing.

So how about: Mi parolos al vi pli malfrue, amiko. If that's too wordy, how bout: Ĝis nia reparolo. Or just ĝis.

piteredfan (Mostra el perfil) 31 de març de 2006 23.44.10

Trojo is quite right.

The technical term is vocative. I studied Latin at school, and it was regarded as distinct from the nominative, although only grammatically.

Tornar a dalt