Al contingut

"Falsaj amikoj"

de Stephan S, 22 de maig de 2008

Missatges: 12

Llengua: Esperanto

Stephan S (Mostra el perfil) 22 de maig de 2008 21.32.08

Saluton! Mi estas komencanto, tial bonvolu pardoni miajn erarojn.
Esperanto havas radikoj el diversaj lingvoj, kaj certaj vortoj en Esperanto estas similaj kun vortoj el gepatra lingvo de tradukanto.
“Falsaj amikoj de tradukanto” (angle - "false friends") estas vortoj, kiuj estas similaj kun vortoj en alia lingvo, sed tradukataj alie.
Ĉu vi scias ekzemploj en viaj lingvoj?

Ekzemple, en rusa lingvo:
- VETERO estas simila al la rusa vorto VETER (vento). En rusa lingvo “vetero” estas POGODA.
- PAROLI estas simila al la pluralo de rusa vorto PAROL(J) (pasvorto). En rusa lingvo “paroli” estas GOVORITj.

hiyayaywhopee (Mostra el perfil) 22 de maig de 2008 21.47.22

Jes, ili ankaŭ ofte konfuzas min, ekzemple ATENDI similas kun la angla vorto ATTEND (ĉeesti). En la angla "atendi" estas "await."

Miland (Mostra el perfil) 22 de maig de 2008 22.07.20

Jen listo de falsaj amikoj en Vikipedio, havigebla en multaj lingvoj:

http://eo.wikipedia.org/wiki/Listo_de_falsaj_amiko...

John Wells reviziis ampleksan liston de falsaj amikoj (en la angla), origine de M.C.Butler, en La Brita Esperantisto ankaŭ multe da jaroj. Mi ne scias ĉu ĝi nun aĉeteblas aŭ elŝutebas. Mi legis ke Being colloquial in Esperanto de David Jordan ankaŭ hava ampleksan liston.

Stephan S (Mostra el perfil) 22 de maig de 2008 22.47.50

Dankon.

Tie estas ankaŭ rusa "falsaj amikoj" sen miaj ekzemploj. Mi aldonu.

Stephan S (Mostra el perfil) 22 de maig de 2008 22.59.26

Hmmm... Mi legis ĉi tiajn ekzemplojn.

Esperanto povas ŝajni strangan precipe al koreoj kaj grekoj (ne = jes). Kaj al japanoj (mi ne komentas).

Andybolg (Mostra el perfil) 23 de maig de 2008 13.39.55

"Rompi"
Ĝi similas je la norvega vorto "rumpe", kio signifas postaĵo lango.gif

mnlg (Mostra el perfil) 23 de maig de 2008 14.20.12

Norvego devus unue rimarki la "falsamikecon" inter Ni/Vi, ĉu ne ? okulumo.gif

Andybolg (Mostra el perfil) 25 de maig de 2008 16.50.31

Jes, kompreneble, sed mi pensas ke svedoj pli konfuziĝas. Ĉar svede (kaj norvege) "vi" signifas "ni" en Esperanto, kaj la sveda "ni" signifas "vi" en Esperanto. Oni devas reversi la cerbon lango.gif

mastro Jano (Mostra el perfil) 25 de maig de 2008 19.26.40

Andybolg:Jes, kompreneble, sed mi pensas ke ankaŭ hungaroj konfuziĝas, ĉar la hungara mi, signifas ni kaj hungara ronda, signifas malbelega. lango.gif

Stephan S (Mostra el perfil) 27 de juny de 2008 21.22.39

Kelkaj plu:

- POLENO estas simila al la rusa vorto POLENO (ŝtipo). En rusa lingvo “poleno” estas PYLjCA.
- SALO estas simila al la rusa vorto SALO (lardo). En rusa lingvo “salo” estas SOLj.

Tornar a dalt