Al contingut

sufikso "-ĝ"

de crescence, 24 de març de 2009

Missatges: 23

Llengua: Esperanto

Senegaùlo (Mostra el perfil) 28 de març de 2009 1.55.14

IĜI plibone "iĝu" pluralo de ĜI, kaj IŜI, pluralo de ŜI, same kiel ILI jam estas pluralo de LI...

Kaj la mallogika sufikso estu anstataŭata de aliaj formoj :

Mi naskiĝis en... > mi estis naskita en ...

Ili kompreniĝas > Ili komprenas unu l'alian

Ŝi ruĝiĝis > Ŝi ekruĝis

Ili geedziĝis > Ili faris sin geedzojn

Li prezentiĝis > Li prezentis sin

Kaj tiel plu...

Alie, tiu sufikso daŭre malvolvos sin kontraŭfundamente kvazaŭ viruso...

nikko (Mostra el perfil) 28 de març de 2009 8.59.31

-iĝi- esence kaj uze estas ordinara kopio de subslava sufikso -ся(-sja), kiu venas de pronomo себя(sebja)=sin. Kaj Esperanta uzo de -iĝi- tute akordas de uzo de -sja en rusa. Z ne estis lingvisto, ĝi simple kopiis. Certe per tio eblas klarigi uzon de -iĝi- en liaj tradukoj(Revizoro ekzemple). "Sidiĝi" estas neklara por ĉiuj krom geslavoj... Mi scias ke en Hispana ankaŭ estas revena sufikso -se, kiu eble(mi ne certas) venas de pronomo (si aŭ sin). Estas tio ege utile por reguli transitivecon de verbo.

Stephan S (Mostra el perfil) 4 de juny de 2009 21.34.17

crescence:Ĉu estas korekta la verbo "tradukiĝas" en la fraso (ekzemplo) :
"La franca vorto "bienvenue" tradukiĝas "bonvenon" ?
La vorto "tradukiĝas" estas en la Fundamento, ĉu ne?

http://www.esperantio.narod.ru/lingve/zaĵoj/fgram.htm

http://www.google.com/search?hl=ru&client=oper...

Tornar a dalt