Al la enhavo

Mi konfuziĝis pro tio, ke la paĝo pri subfrazoj eble dubasencas.

de AJWentworth, 2020-februaro-09

Mesaĝoj: 4

Lingvo: Esperanto

AJWentworth (Montri la profilon) 2020-februaro-09 10:59:42

El la paĝo pri subfrazoj (en la angla versio):
If the preposition is pri, the word ke is normally omitted (along with the supporting tio):

Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - They blame us for acting unjustly.
Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - Ask her to send me a candle
.
La anglalingva eksplikado asertas ke "la vorton 'ke' oni normale preterlasas." Sed en la du ekzemploj, oni ne preterlasis la vorton 'ke'. Oni ja enmetis ĝin.

Ĉu mi stultas, aŭ ĉu ĉi tiu frazo estas konfuziga? Ankaŭ, se tiuokaze oni ja povas preterlasi la vorton 'ke', kiel oni farus ĝin gramatike?

Metsis (Montri la profilon) 2020-februaro-09 11:54:04

La Esperanto-lingva versio estas la originala kaj tie oni skribas:
Lernu:
Se la prepozicio estas pri, oni normale forlasas ĝin (kaj la helpan tio):

Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke...
Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke...
Do vi vidas, ke bedaŭrinde temas pri eraro en la anglalingva versio en la gramatika ĉapitro.

La ekzempla frazo "Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste" estas mallongigo de la frazo "Ili nin kulpigas pri tio, ke...". Alivorte oni normale forlasas kaj vorton "pri" kaj vorton "tio".

If you think, that the sentence They blame us for acting unjustly is a (special English) shortened version of They blame us, that we act unjustly you see, that that is a shortened version of They blame us for that, that we act unjustly, i.e. you normally omit the part …for that…

flanke (Montri la profilon) 2020-februaro-10 02:06:34

AJWentworth:El la paĝo pri subfrazoj (en la angla versio):
If the preposition is pri, the word ke is normally omitted (along with the supporting tio):

Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - They blame us for acting unjustly.
Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - Ask her to send me a candle
.
La anglalingva eksplikado asertas ke "la vorton 'ke' oni normale preterlasas." Sed en la du ekzemploj, oni ne preterlasis la vorton 'ke'. Oni ja enmetis ĝin.

Ĉu mi stultas, aŭ ĉu ĉi tiu frazo estas konfuziga? Ankaŭ, se tiuokaze oni ja povas preterlasi la vorton 'ke', kiel oni farus ĝin gramatike?
"pri tio" povas esti preterlasata,sed "ke" ne povas esti preterlasata.(""pri tio" can be omitted,but "ke" cannot be omitted".)

Vinisus (Montri la profilon) 2020-marto-15 21:46:23

Bone estas, ke kiam ni parolas aŭ skribas en Esperanto, ni ne pensu pri nia denaska lingvo.

Reen al la supro