Στο περιεχόμενο

Kiel tradukti vorto "Riff"?

από gvv.coder, 27 Μαΐου 2008

Δημοσίευση: 13

Γλώσσα: Esperanto

gvv.coder (Επισκόπηση προφίλ) 27 Μαΐου 2008 - 12:50:36 μ.μ.

Kiel tradukti vorto "Riff"(en metalroko)?

richardhall (Επισκόπηση προφίλ) 27 Μαΐου 2008 - 7:36:03 μ.μ.

Rifo?

Andybolg (Επισκόπηση προφίλ) 27 Μαΐου 2008 - 7:44:58 μ.μ.

La vorto "rifo" jam ekzistas, kaj ĝi signifas angla "reef" / germana "Klippe" ... Sed mi ne havas pli bona propono.

Miland (Επισκόπηση προφίλ) 27 Μαΐου 2008 - 8:31:34 μ.μ.

Mia sugesto por neologismo: rifio. Ankaŭ, mi komprenas ke 'riff' estas ripetita muzikaĵo. Do alia ebleco estas rimuo.

Ŝerca sugesto: fripo, kiu estas duono de friponaro (riff-raff!)

sventez (Επισκόπηση προφίλ) 27 Μαΐου 2008 - 8:37:40 μ.μ.

null
shoko.gif

mnlg (Επισκόπηση προφίλ) 27 Μαΐου 2008 - 9:07:46 μ.μ.

Gitarumo?

EL_NEBULOSO (Επισκόπηση προφίλ) 28 Μαΐου 2008 - 5:49:35 π.μ.

Gitarumo mi tre ŝatas! sal.gif

Geraldo

Miland (Επισκόπηση προφίλ) 28 Μαΐου 2008 - 7:22:13 π.μ.

'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero, aŭ saksofona muziko. Jen wikipedia artikolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Riff
Bedaŭrinde, mi ne trovis E-an tradukon en Vikio.

mnlg (Επισκόπηση προφίλ) 28 Μαΐου 2008 - 8:37:06 π.μ.

Miland:'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero
La petinto menciis metal-rokon. Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif Sed mi ne estas muzikisto, do tute bone mi povas malpravi.

trurl (Επισκόπηση προφίλ) 29 Μαΐου 2008 - 7:52:25 π.μ.

mnlg:Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif
Sed ĝi ne estas sama. Oni uzas 'riff', kiam parolas pri roko aŭ ĵazo, sed oni uzas la itala vorto 'ostinato', kiam temas pri klasika muziko. Tamen, signifo estas sama: ripetita ritma aŭ melodia figuro.

Πίσω στην κορυφή