Στο περιεχόμενο

„Ĉu vi estas elbojema?” k. aliaj diraĵoj kun „hundo”

από StefKo, 13 Σεπτεμβρίου 2018

Δημοσίευση: 125

Γλώσσα: Esperanto

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 13 Σεπτεμβρίου 2018 - 8:34:47 π.μ.

Esti elbojema - esti elokventa, parolema, lertlanga, respondi tuj al iu malice, ŝerceme.

Ĉu vi komprenas kaj akceptas tiun diraĵon? En la pola ĝi estas ofte uzata.

Plu mi enmetos aliajn polajn diraĵojn kun „hundo” kaj ankaŭ „dehundajn”. Iuj certe devenas el aliaj lingvoj. Ĉu ekzistas analogiaj en via lingvo? Kiu el ili oni povas uzi esperante?

sudanglo (Επισκόπηση προφίλ) 13 Σεπτεμβρίου 2018 - 9:34:25 π.μ.

Mi dubas ke bojema estus komprenata (en la senco kiun vi donus) far anglalingvanaj Esperantistoj.

En Anglujo ni uzas 'bark' (boji), ne parolante pri hundoj, jene:

He's barking mad (foje mallongigita al 'barking') - li estas freneza
You're barking up the wrong tree - vi misagas aŭ vi miskomprenis
The sergeant barked out the order - la serĝento voĉumis laŭte aŭ en agresa maniero.

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 13 Σεπτεμβρίου 2018 - 12:00:59 μ.μ.

sudanglo:Mi dubas ke bojema estus komprenata (en la senco kiun vi donus) far anglalingvanaj Esperantistoj.

En Anglujo ni uzas 'bark' (boji), ne parolante pri hundoj, jene:

He's barking mad (foje mallongigita al 'barking') - li estas freneza
You're barking up the wrong tree - vi misagas aŭ vi miskomprenis
The sergeant barked out the order - la serĝento voĉumis laŭte aŭ en agresa maniero.
Mi pensas ke „el” estas necesa. Komence mi ankaŭ supozis „bojema”. Rigardu ke tia „fielokventeco” estas reakcio (preteco por reakcii) kontraŭ ies diro, eliras el homo kiu diras ion. Pro tio “ELbojema”.

Altebrilas (Επισκόπηση προφίλ) 15 Σεπτεμβρίου 2018 - 8:22:20 π.μ.

En la franca, "aboyer" (boji, hundobleki) estas uzata kiel en la tria ekzemplo de Sudanglo; "Le sergeant aboya un ordre"

"aboyer" estas uzata metafore nur pri agresemo.

Oni ankaŭ diras "le chien hurle à la mort": La hundo hurlas/hojlas je morto.

Aŭ oni parolas pri "chien de garde" (varthundo) por esprimi fideleco aŭ vartemo:
"Les fondamentalistes sont les chiens de garde de l'accusatif": La fundamentistoj estas la varthundoj de l'akuzativo.

Sed eble tiu esprimo aspektas pejorativa en iuj kulturoj.

Iu feminista grupo nomis sin "chiennes de garde" (varthundinoj) ĉar ili denuncas ĉian maĉisman troigon.

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 15 Σεπτεμβρίου 2018 - 2:01:39 μ.μ.

Kroĉiĝi kiel lapo al hunda vosto

Kroĉiĝi kiel lapo al hunda vosto – esti teniĝema, altrudiĝi. Ekz. Vi kroĉiĝis al mi kiel lapo al hunda vosto. Dekroĉu vin de mi!

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 15 Σεπτεμβρίου 2018 - 2:03:21 μ.μ.

Esti gardema kiel hundo

Esti gardema kiel hundo – esti tre gardema, singarda.

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 15 Σεπτεμβρίου 2018 - 2:06:13 μ.μ.

Hundiĝi, malaltiĝi sur hundojn

Hundiĝi, malaltiĝi sur hundojn - humiliĝi, fuŝiĝi, malboniĝi, perdi reputacion, ekz. Ni ĉiu zorgu por ke lernu.net ne hundiĝu! (ne estiĝu hunda)
Tia frazo pole estus komprenebla kaj multdira.

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 15 Σεπτεμβρίου 2018 - 2:19:29 μ.μ.

Hunda fungo

Hunda fungo – nemanĝebla, negusta fungo, ekz. Forĵetu tiun fungon, ĝi estas hunda!

(Daŭrigo sekvos)

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 21 Σεπτεμβρίου 2018 - 9:31:08 π.μ.

Kisi hundan nazon

Kisi hundan nazon (aŭ: kisi hundon sur nazo) - resti kun nenio; estos neniiĝo de io, ekz.: Vi volas tion senpage? Kisu hundon sur nazo! Tio signifas: Vi ne ricevos tion!

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 21 Σεπτεμβρίου 2018 - 9:32:04 π.μ.

Hundosto! Hundsango! Hundpatrino!

Hundosto! Hundsango! Hundpatrino! – sakraĵoj (sed ne direktita al iu), ekz.: Hundosto! Mi eniris la koton!

Πίσω στην κορυφή