Στο περιεχόμενο

Brexit and portmanteau words in Esperanto (Breksiĝo kaj hibridaj vortoj en Esperanto)

από sudanglo, 29 Οκτωβρίου 2019

Δημοσίευση: 4

Γλώσσα: Esperanto

sudanglo (Επισκόπηση προφίλ) 29 Οκτωβρίου 2019 - 12:44:15 μ.μ.

Whilst Briteliro is perhaps the most commonl;y used word in Esperanto for Brexit, ever since I came across the usage Breksiĝo, this has been my preferred term. (both are registered in Vikipedio)

After all logically isn't it Brit-elveno rather than eliro, and anyway even if it is an eliro it is not an eliro de Britoj but of Britujo. So you could argue that Briteliro is a portmanteau word (like brunch) since the Brit is a truncated form of Britujo just as br in brunch is a truncated form of breakfast.

And in the final analysis we are talking about an eksiĝo rather than an eliro.

However, I was roundly criticised at a recent congress for using Breksiĝo on the grounds that neither Br nor Breks were Esperanto roots.

This raises the whole issue of whether Esperanto permits portmanteau words.

Firstly I think it would be a shame if these were not allowed. Who cannot admire the effectiveness of Remoaner, (someone who chose the losing side in the referendum and is still bitching about the result).

And secondly what are the table words if not portmanteau words? If you don't think that kies kia kiel etc are portmanteau words, then what are alies and aliel.

The only argument for Briteliro seems me to be the potential for word play ie Brit-deliro and Brit-eliksiro

MiMalamasLaAnglan (Επισκόπηση προφίλ) 29 Οκτωβρίου 2019 - 2:44:44 μ.μ.

Maybe Breksiĝo could be derived from a word breksa, which would mean for the UK to be outside of the EU, and -iĝo to indicate becoming outside of the EU.

Are alies and aliel really actual words? That's surprising to hear.

sudanglo (Επισκόπηση προφίλ) 29 Οκτωβρίου 2019 - 3:25:49 μ.μ.

alies and aliel have been around for many years. But note you can't form alie to mean aliloke in the same way because alie already means else, otherwise. And generally the other table similar words aren't used

I now recall hearing from another Esp-isto the portmanteau word Espevangelisto meaning a samideano who is too preachy about Esperanto

MiMalamasLaAnglan (Επισκόπηση προφίλ) 30 Οκτωβρίου 2019 - 2:39:46 μ.μ.

sudanglo:alies and aliel have been around for many years. But note you can't form alie to mean aliloke in the same way because alie already means else, otherwise. And generally the other table similar words aren't used

I now recall hearing from another Esp-isto the portmanteau word Espevangelisto meaning a samideano who is too preachy about Esperanto
Are there other words like alies and aliel? Maybe aliom or alial, or something with a different word.

Wouldn't Esp-isto just mean Esperantisto? I wish there were more Espevangelistoj so that more people would learn...

Πίσω στην κορυφή