Στο περιεχόμενο

Lingvaj bataletoj

από StefKo, 5 Απριλίου 2020

Δημοσίευση: 94

Γλώσσα: Esperanto

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 6 Μαρτίου 2021 - 11:09:52 π.μ.

@sergejm:
Mi traserĉis kelkajn polajn TTT-paĝojn kaj ĉie oni skribas pri "sudrusa tarantulo" (misgirmizgir).
Ĉu la vorto mizgir na estas tatara deveno?

sergejm (Επισκόπηση προφίλ) 6 Μαρτίου 2021 - 5:09:59 μ.μ.

El vortaro de Fasmer:
мизги́рь

род. п. -я́ "паук", арханг. (Подв.), укр. мизги́р – то же. Вероятно, в результате ассимиляции гласных из *мѣзгырь, после перехода -гы- в -ги-. Ср. мизи́нец, из *мѣзиньць, с которым, однако, это слово не родственно, вопреки Горяеву (ЭС 209); см. Преобр. I, 534. Другая ступень вокализма: мазга́рь "паук" (см.).

По-видимому, родственно лит. mezgù, mezgiaũ, mègsti "вязать, завязывать", mãzgas "узел", лтш. megzt, -gžu – то же, mazgs "узел", далее д.-в.-н. mâsca "петля", др. исл. mo?skvi (м.) – то же; ср.-нидерл. mаеsсhе, masche (ж.) возводится к герм. *mēskō; см. Торп 318; Траутман. ВSW 172; М.–Э. 2, 591

El alia retpaĝo:
Лингвисты осторожно предполагают, что в праславянском языке мог существовать глагол *mězgti ‘сплетать, плести, связывать’. От него образовалось существительное *mězga ‘сеть, паутина’ (буквально ‘то, что связано, сплетено’), а уже от него — *mězgyrь (‘плетущий паутину, паук’).

Таким образом, слово мизгирь соотносит паука с наиболее характерным его занятием — плетением паутины. По этому же принципу в некоторых диалектах образовались такие названия паука, как сетник и тенётник (‘тот, кто плетет сеть (тенета)’).
Tial, vorto мизгирь [mizgir'] rilatas araneon kun ĝia karaktera okupado - plektado de araneaĵo.

Pola retpaĝo en Vikipedio pri kiu mi diris

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 6 Μαρτίου 2021 - 6:53:55 μ.μ.

@sergejm:
Dankon, sergejm! Kiel plejofte vi estas certa. Mi serĉis la vorton misgir kaj mizgir. Sed tiu araneo nomiĝas tarantula.

StefKo (Επισκόπηση προφίλ) 3 Οκτωβρίου 2021 - 8:57:49 π.μ.

Kial polaj viroj volas pošukat de ĉeĥaj virinoj?

Pola viro povas ricevi vizaĝbaton de ĉeĥa vendistino kiam li demandas por ke ŝi volu pošukat ion. Kial? La ĉeĥa vorto pošukat signifas vulgare „amori” (šukat - esp. fiki, pole szukać simile prononcata signifas serĉi).

Πίσω στην κορυφή