Στο περιεχόμενο

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

από Mateo93, 25 Αυγούστου 2010

Δημοσίευση: 19

Γλώσσα: Esperanto

peteris92 (Επισκόπηση προφίλ) 26 Οκτωβρίου 2010 - 4:14:28 μ.μ.

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Επισκόπηση προφίλ) 27 Οκτωβρίου 2010 - 12:16:14 μ.μ.

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Επισκόπηση προφίλ) 31 Οκτωβρίου 2010 - 9:55:07 μ.μ.

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Επισκόπηση προφίλ) 4 Νοεμβρίου 2010 - 8:42:58 π.μ.

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Επισκόπηση προφίλ) 24 Νοεμβρίου 2010 - 7:03:46 μ.μ.

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Επισκόπηση προφίλ) 24 Νοεμβρίου 2010 - 7:09:53 μ.μ.

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Επισκόπηση προφίλ) 24 Νοεμβρίου 2010 - 7:19:23 μ.μ.

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Επισκόπηση προφίλ) 1 Δεκεμβρίου 2010 - 7:05:23 π.μ.

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Επισκόπηση προφίλ) 13 Δεκεμβρίου 2010 - 9:55:04 π.μ.

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Πίσω στην κορυφή