Στο περιεχόμενο

Helpu traduki

από Terurĉjo, 7 Μαΐου 2007

Δημοσίευση: 46

Γλώσσα: Esperanto

Andybolg (Επισκόπηση προφίλ) 7 Μαΐου 2007 - 2:53:15 μ.μ.

Jen la norvega (bokmål) versio:

Den Store Ormen skaper jorden. Skaper verden, skaper mennesket. Den Store Ormen er alt. Den Store Ormen er livet. Fiender av den Store Ormen, mennesker med maskiner, er døden.

Den Store Ormen lever her. I nærheten. Rundt omkring. Den Store Ormen graver alle tunneler. Senere sier mennesket at han gjorde det. Nei. Den Store Ormen. Den gir liv, fjerner liv. Graver nye tunneler, mennesker bor i dem. Den Store Ormens fiender vil drepe. Prester sier dette.


Kaj la norvega (nynorsk) versio:

Den Store Ormen skapar jorda. Skapar verda, skapar mennesket. Den Store Ormen er alt. Den Store Ormen er livet. Fiendar av den Store Ormen, menneske med maskiner, er dauden.

Den Store Ormen lever her. I nærleiken. Rundt omkring. Den Store Ormen grev alle tunnelar. Seinare seier mennesket at han gjorde det. Nei. Den Store Ormen. Han gjev liv, fjernar liv. Grev nye tunnelar, menneske bur i dei. Fiendar av den Store Ormen vil drepe. Prestar seier dette.


Jes, la norvega fakte estas du skribitaj lingvoj! Mi estas plej kutimiĝinta al bokmål, kiun mi skribas tage. Tial nynorsk estas por mi iom malfacila malgajo.gif
Se vi estas interesita, legu pli ĉi tie.

Terurĉjo (Επισκόπηση προφίλ) 7 Μαΐου 2007 - 4:41:03 μ.μ.

Ni ĉiuj povas aldoni niajn tradukojn al
vermis noster

Mielo (Επισκόπηση προφίλ) 7 Μαΐου 2007 - 6:33:37 μ.μ.

Jen la hungara traduko. (Mi esperas, ĝi estas sufiĉe primtiva. Tiu, por mi ne estas problemo. rido.gif )

A Nagy Féreg teremtette a Földet. Ő csinálja Világot, teremti embert. A Nagy Féreg minden. A Nagy Féreg az élet. A Nagy Féreg ellenségei a gépek emberei, ők a halál.

A Nagy Féreg itt él. Közel. Körülöttünk. Minden átjárót a Nagy Féreg ás. Utána az ember mondja – Ő csinálta azt. Nem. A Nagy Féreg. Ő adja az életet, elveszi az életet. Ás új átjárókat, az emberek benne élnek. A jó emberek tisztelik a Nagy Férget. A Nagy Féreg ellenségei meg akarják ölni őt. Ezt mondják a papok.

Terurĉjo (Επισκόπηση προφίλ) 8 Μαΐου 2007 - 7:51:17 μ.μ.

Dankon al partoprenintoj!
Vidu denove:
Великий Червь

Ĉu aperos aliaj tradukoj?

Mielo! Mi provis legi hungare, krom rido pri mi mem certe mi nenion atingis.

lango.gif Közel. Körülöttünk lango.gif
Kiom da punktoj!!! Mi envias!

annadahlqvist (Επισκόπηση προφίλ) 9 Μαΐου 2007 - 3:21:04 π.μ.

Sveda:

Stora Masken gör jord. Gör värld, skapar människa. Stora Masken är allt. Stora Masken är liv. Fiender till Stora Masken, maskinmänniskorna, är död.

Stora Masken bor här. Nära. Runtomkring. Varenda gång har Stora Masken grävt. Sen säger mannen att han gjorde det. Nej. Stora Masken. Ger livet, tar bort livet. Gräver nya gångar, människor bor i dem. Bra människor har respekt för Stora Masken. Fiender till Stora Masken vill ha död. Det säger präster.

Aŭ, si vi permesas ke mi ŝanĝas malmulte:

Stormasken gör jorden. Gör världen, gör människan. Stormasken är allt. Stormasken är liv. Stormaskens fiender, maskinmänniskorna, är död.

Stormasken lever här. Nära. Runtomkring. Varenda gång har Stormasken grävt. Sen säger mannen att han gjorde det. Nej. Stormasken. Ger liv, tar bort liv. Gräver nya gångar, människor bor i dem. Bra människor har respekt för Stormasken. Stormaskens fiender vill ha död. Det säger prästerna.

chesh1re (Επισκόπηση προφίλ) 9 Μαΐου 2007 - 7:20:16 π.μ.

Saluton!

Mi estas la iniciinto de tiu ĉi projekto. Denove dankon al ĉiuj por la tradukoj. Mi esperas ke pluaj tradukoj ankaŭ aperos.

@annadahlqvist:
Kiu estas la malsameco inter la proponitaj svedaj variantoj?

Mielo (Επισκόπηση προφίλ) 9 Μαΐου 2007 - 1:36:29 μ.μ.

Terurĉjo:Dankon al partoprenintoj!
Vidu denove:
Великий Червь

Ĉu aperos aliaj tradukoj?

Mielo! Mi provis legi hungare, krom rido pri mi mem certe mi nenion atingis.

lango.gif Közel. Körülöttünk lango.gif
Kiom da punktoj!!! Mi envias!
Ne ridu ! Tiu estas serioza afero. rido.gif
Provu diri la tipon "ö" kvazaŭ vi dirus sampteme la tipojn "o" kaj "e". Kvankam tiu ne kovras la veron. rido.gif
Aŭ la porko diras "röff-röff, töff, töff". rido.gif

Terurĉjo (Επισκόπηση προφίλ) 9 Μαΐου 2007 - 2:18:57 μ.μ.

Mielo, viaj porkoj estas malĝustaj porkoj.
Niaj porkoj ĝuste parolas: "Ĥriu-ĥriu-ĥriu", ĉar ne povas porkoj paroli kun du punktoj super literoj. rideto.gif

Andybolg (Επισκόπηση προφίλ) 9 Μαΐου 2007 - 2:25:42 μ.μ.

Terurĉjo:Dankon al partoprenintoj!
Vidu denove:
Великий Червь

Ĉu aperos aliaj tradukoj?
Haha. Miaj tradukoj estas tie senkulpa.gif

Jes, aperis pli multaj tradukoj tie.
Bonege!

pastorant (Επισκόπηση προφίλ) 9 Μαΐου 2007 - 2:55:41 μ.μ.

La Ĉeroka formo:
Egwa ujiya gotlusga elohi. Gotlusga elohi. Gotlusga asgaya. Egwa ujiya iguwadalegi. Egwa ujiya guhnu'i. Dinidanawi egwa ujiya, anisgaya gotluntodi, ayohuhisdi.
Egwa ujiya eha ani. Na'u, Na'u. Egwa ujiya asgosdi datelesu. Oni'uwagdidisu, asgaya adiha asgosdi. Tla; egwa ujiya. Adeha guhnu'i, ahusdi guhnu'i. Osda yuwi degohiyuhi. Dinidanawi egwa ujiya aduldi adahisdi.Alijadohusgi didiha.
Se vi preferas la ĉerokajn skribsignojn, mi povas aldoni tui ankaŭ.
Ĝuu!

Πίσω στην κορυφή