Al la enhavo

Почта для Тигра

de nornen, 2019-novembro-04

Mesaĝoj: 86

Lingvo: Русский

nornen (Montri la profilon) 2019-novembro-04 21:47:18

Для упражнения я перевожу немецкую детскую книгу на русский. Я благодарил бы, если вы могли бы проверять мой перевод и исправлять мои ошибки. Dankon.

Post für den Tiger
Poŝto por la Tigro
Почта для Тигра

Einmal, als der kleine Bär wieder zum Fluß angeln ging, sagte der kleine Tiger:
Iam, kiam la malgranda Urso denove iris al la fluvo por fiŝkapti, diris la malgranda Tigro:
Когда-то, когда маленький Медведь ещё раз пошёл к реке на рыбалку, сказал маленький Тигр:

“Immer, wenn du weg bist, bin ich so einsam.
“Ĉiam, kiam vi estas for, mi estas tiel sola.
“Всегда, когда тебя нет, я так одинок.

Schreib mir doch mal einen Brief aus der Ferne, damit ich mich freue, ja!”
Skribu al mi iam leteron el la malproksimo, por ke mi ĝoju, jes!”
Напиши-ка мне письмо от дали, чтобы я радуюсь, да!”

“Ist gut”, sagte der kleine Bär und nahm gleich die blaue Tinte in einer Flasche mit, und eine Kanarienvogelfeder, dann damit kann man gut schreiben.
“Estas bone”, diris la malgranda Urso kaj tuj kunportis la bluan inkon en botelo, kaj kanariplumon, ĉar per ĝi oni povas bone skribi.
“Хорошо”, сказал маленький Медведь и сейчас взял с собой синие чернила в бутылке, и перо канарейки, потому что этим можно хорошо писать.

Und Briefpapier und einen Umschlag zum Verkleben.
Kaj leterpaperon kaj koverton por malfermglui.
И писчую бумагу и конверт для заклеивания.

Unten am Fluß hängte er zuerst einen Wurm and den Haken und dann die Angel in das Wasser.
Sube ĉe la rivero, li unue pendigis vermon en la hokon kaj poste la fiŝkaptilon en la akvon.
Внизу на берегу реки он сначала повесил червь (червя?) на крючок и потом удочку в воду.

Dann nahm er die Feder und schrieb mit der Tinte auf das Papier einen Brief:
Poste li prenis la plumon kaj skribis per la inko sur la paperon leteron:
Потом взял перо и писал чернилами на бумагу письмо:

Rovniy_Sergey (Montri la profilon) 2019-novembro-05 03:43:34

Letero pro Tigrido.
Foje, kiam Ursido denove iris al rivero sur fiŝadon, Tigrido diris lin:
"Ĉiam, kiam vin malestas, min unusole. Skribu min el malproksimo leteron, por mian ĝojo”.
"Bone", - diris Ursido kaj prenis bluan inkon en botelo, kaj kanarian plumon, ĉar ĝijn povas bone skribi, kaj paperon kaj leteran koverton.
Sur rivera bordo, li komence pendigis vermon sur hokon, poste ĵetis fiŝkanon en akvon.
Poste li prenis plumon kaj skribis per inko sur paperon leteron:

Rovniy_Sergey (Montri la profilon) 2019-novembro-05 04:35:53

Письмо для Тигренка.
Однажды, когда Медвежонок опять пошел к реке на рыбалку,
Тигренок ему сказал: «Когда тебя нет, мне всегда одиноко.
Напиши мне из далека письмо, чтобы порадовать меня».
«Хорошо» - ответил Медвежонок.
Он немедля взял синие чернила в бутылке и перо канарейки,
потому что ими, можно было хорошо писать,
а также бумагу и конверт.
Внизу, на берегу реки, он сначала надел червяка на крючок и забросил удочку в воду.
Затем, он взял чернила, бумагу и перо, и начал писать письмо:

nornen (Montri la profilon) 2019-novembro-05 21:11:16

Мне будет интересно принять участие в вашем деле. Подскажите, перевод должен быть близко к тексту или таким, как это в русских сказках?
Спасибо за твой интерес.
Я буду пробовать переводить близко к тексту, а было бы мне очень интересно и полезно, если ты переводил бы более свободно. Так я узнаю, как русский носитель языка выражается.
Также прошу тебя, исправлять ошибки в моём переводе, потому что, когда никто не делает это, я никогда не выучу.
(Извини, ты мог бы положить точки на "ё". Мне очень головоломно, не знать, что "е" а что "ё".)
Какие у вас уровни знания языков?
С тех пор как я был ребёнком, я говорю по-испански, по-немецки и по-кекчи (один из майяских языков Гватемалы). Мои знания русского языка - очень базовые (однако я понял смущение о хэштэг #сказочно-ебали в другой ветке форума).

“Lieber Tiger!
“Kara Tigro!
“Дорогой Тигр,

Teile Dir mit, daß es mir gut geht, wie geht es Dir?
Mi informas vin, ke mi fartas bone, kiel vi fartas?
Сообщаю тебе, что у меня всё хорошо, а у тебя?

Schäle inzwischen die Zwiebeln und die Kartoffeln, denn es gibt vielleicht Fisch.
Senŝeligu dume la cepojn kaj la terpomojn, ĉar eble estos fiŝaĵo.
Очисти тем временем лука и картошки, потому что может быть будет рыба.

Es küßt Dich Dein Freund Bär.”
Vin kisas Via amiko Urso.”
Целует тебя твой друг Медведь.”

Dann steckte er den Brief in den Umschlag und verklebte ihn.
Затем воткнул письмо в конверт и заклеил его.

Er fing noch zwei Fische: einen zur Speisung und einen, damit er ihm das Leben schenken konnte.
Li kaptis ankoraŭ du fiŝojn: unu por la manĝado kaj unu, por ke li povu donaci al ĝi la vivon.
Он ещё поймал две рыбы: одну для питания и одну, чтобы мочь ей подарить жизнь.

Damit er sich darüber freut; denn Freude ist für jeden schön.
Por ke ĝi ĝoju; ĉar ĝojo estas bela por ĉiuj.
Чтобы порадовать её; так как радость красивая всем.

Rovniy_Sergey (Montri la profilon) 2019-novembro-06 02:42:14

“Дорогой Тигр,
В первых строках своего письма сообщаю тебе, что у меня всё хорошо, а как дела у тебя?
Почисти пожалуйста лук и картошку, потому что я могу вернутся с рыбой.
Целую тебя, твой друг Медведь.”
Затем вложил письмо в конверт и запечатал его.
Он поймал ещё две рыбы: одну для еды, другую чтобы отпустить на волю.
Чтобы порадовать её, так как радость, всем к лицу. ridego.gif

Rovniy_Sergey (Montri la profilon) 2019-novembro-06 04:21:25

Про ошибки:
сказал маленький Тигр => маленький Тигр сказал;
от дали, чтобы я радуюсь => из дали, чтобы я порадовался(радовался, обрадовался);
и сейчас взял => и сразу(сейчас же) взял;
конверт для заклеивания => конверт для письма(заклеивания письма);
червь => червя;
писал чернилами на бумагу => написал чернилами на бумаге;
Очисти тем временем лука и картошки => почисти тем временем лук и картошку(Очисти тем временем лук от шелухи и картошку от кожуры);
воткнул письмо в конверт => положил письмо в конверт;
радость красивая всем => радость украшает всех(радоваться полезно всем).
Jen, тоесть Hau, тоесть бледнолицый брат закончил. ridego.gif

sergejm (Montri la profilon) 2019-novembro-06 07:59:14

Лучше использовать Тигрёнок и Медвежонок, а не маленький Тигр и Медведь.
'Издали' пишется вместе.

Е (но не бывшая ять) перед твёрдыми согласными в сильной позиции (под ударением) становится Ё. Но поскольку ять убрали, применить это правило становится затруднительно.
Ёж - [й'ош] - [ш] твёрдый, поэтому Ё
Ешь - [й'эш] - тут бывшая ять
Ёлка - [й'олка]
Ель -[й'эл']

nornen (Montri la profilon) 2019-novembro-06 15:42:56

sergejm:Е (но не бывшая ять) перед твёрдыми согласными в сильной позиции (под ударением) становится Ё. Но поскольку ять убрали, применить это правило становится затруднительно.
Очень интересно. Как возник "ё" перед мягкими согласными, например "идёте"?

Rovniy_Sergey:Про ошибки:

Jen, тоесть Hau, тоесть бледнолицый брат закончил.
B'antyox aawe, jwal xinaatenq'a, тоесть спасибо тебе, ты очень помог мне.


Abends nahm er den Fisch und den Eimer, die Tinte und die Feder und auch gleich den Brief mit und ging nach Haus.
Vespere li prenis la fiŝon kaj la sitelon, la inkon kaj la plumon kaj ankaŭ la leteron kaj iris hejmen.
Вечером он взял рыбу и ведро, чернила и перо и также письмо и пошёл домой.

Halt Bär, du hättest beinahme die Angel vergessen!
Haltu Urso, vi preskaŭ forgesus la fiŝkaptilon!
Стой, Медведь, ты едва не забыл удочку.

“O ja, schönen Dank”, sagte der kleine Bär.
“Ho jes, belan Dankon”, diris la Urseto.
“Ай да, большое спасибо”, Медвежонок сказал.

Er rief schon aus der Ferne vom kleinen Berg herunter:
Li kriis jam el la malproksimo, de la monteto suben:
Он кричал уже от далека от горки вниз:

“Post-für-den-Ti-ger! Post-für-den-Ti-ger!”
“Poŝ-to-por-la-Ti-gro! Poŝ-to-por-la-Ti-gro!”
“Пись-мо-для-Ти-грён-ка! Пись-мо-для-Ти-грён-ка!”

sergejm (Montri la profilon) 2019-novembro-06 16:34:40

nornen:
sergejm:Е (но не бывшая ять) перед твёрдыми согласными в сильной позиции (под ударением) становится Ё. Но поскольку ять убрали, применить это правило становится затруднительно.
Очень интересно. Как возник "ё" перед мягкими согласными, например "идёте"?
Не только. В третьем лице тоже: 'идёть, идуть' - первоначально там тоже было мягкое [т'], в некоторых диалектах до сих пор так говорят.
Но, возможно, по аналогии: раз 'идём' и 'идёшь' (ш, ж и ц к тому времени уже стали твёрдыми), то и здесь стало ё.

Вечером он взял рыбу и ведро, чернила и перо, а также письмо, и пошёл домой.
Стой, Медвежонок, ты едва не забыл удочку.
“Ай, да, большое спасибо”, - сказал Медвежонок.
И кричал уже издалека с горки вниз:
“Пись-мо-для-Ти-грён-ка! Пись-мо-для-Ти-грён-ка!”

Rovniy_Sergey (Montri la profilon) 2019-novembro-06 16:39:40

Когда наступил вечер, он взял ведро с рыбой, перо с чернилами, а также письмо, и пошёл домой.
"Эй, остановись", - услышал он голос Ангела, - "ты забыл свою удочку".
"Ой, точно, большое вам спасибо", - поблагодарил Медвежонок.
Ещё издали, спускаясь к дому с горы, он закричал: "Письмо для Тигрёнка! Письмо для Тигрёнка!"

Reen al la supro