ورود به محتوا

بستن
Max. 500 messages.

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

از Flago, 20 ژوئیهٔ 2010

پست‌ها: 7077

زبان: 简体中文

Standardo (نمایش مشخصات) 8 اکتبر 2019،‏ 23:39:03

Montara Vilaĝo 612
山 村
Se nur mia edzino estus tiel lerta!"
如果 我的妻子 会如此 就好了!”
Maŭmaŭ, estis konfuzita,
毛毛 莫名其妙 起来。
kiel de la ridado de siaj sam-vilaĝanoj,
如此自己同村人的 轰笑
tiel ankaŭ de la lumiga prelego de l' intendanto.
和总管的这种富有启发性的讲话,
Al Korvino tamen tute ne ĝenis la bruego,
不过 母乌鸦 对于大家的笑声 丝毫也不介意,
kaj ŝi daŭre puŝetis lin, dirante,
她 只是不断地 用手肘 推着毛毛,说:
"Aliĝu! Aliĝu! Maŭmaŭ,
“快加入!快加入!毛毛,
mi deziras, ke vi aliĝu."
我要求你加入。”
"Jes, sinjoro," Maŭmaŭ finfine diris al lntendanto.
是,先生,” 毛毛 最后对总管说, “加入保安队。”
Finiĝis la sescent dekdua
第612段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 9 اکتبر 2019،‏ 0:03:36

Kanto de Juneco 87
青春之歌
Lia edzino estis ŝia estinta sam-lernejanino kaj amikino.
他的 妻子 是 她的 以前同学和 女朋友。
Pro tio devis esti fidinda ilia helpo.
由此 需要找他们的帮助 是可靠的。
Antaŭ la komenciĝo de la somera liber-tempo,
在 临放暑假 之前,
Daojing estis ricevinta leteron de sia kuzo,
道静 是在 接到过 自己表哥的一封信,
kiu diris en la letero,
他 在信里说,
ke dum la ferioj ili restos en la lernejo.
在假期期间 他们 将 留在学校里。
Kaj, du tagojn antaŭ ol ŝia ekveturo,
于是,在她 开始出发前的 两天,
ŝi sendis al ili ekspresan leteron,
她 还给 表哥表嫂 寄去一封急信,
en kiu ŝi skribis, ke ŝi iros ilin viziti,
在信里 她 写到,她 要去 看他们,
informante ilin pri la horo, kiam ŝi for-lasos Beiping.
通知了 他们 这个时间,在她 离开 北平的 时候。
Finiĝis la okdek sepa
第87段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 10 اکتبر 2019،‏ 2:04:48

Montara Vilaĝo 613
山 村
"Mi aliĝos al la Korpuso."
“我 将加入 保安队。”
Maŭmaŭ tiel fariĝis ano de l' Ordkonserva Korpuso,
毛毛 就这样 成了保安队的 一员。
kaj estis la sola ano el nia vilaĝo.
也是 我们村里 唯一 加入这个组织的人。
La postan tagon li iris al la urbeto,
第二天 他 就到 镇上去了。
kie la Korpuso havis sian ĉef-sidejon.
那里 有保安队的 总部。
Ni detenis nin de komentado pri la okazintaĵo,
我们 就不再对这件事 作评论,
ĉar ni sentis ioman triston pri ĝi.
因为 我们 对此感到 颇为不快。
Neniam antaŭe terkulturisto el nia vilaĝo foriris
我们村里 从来没有 一个庄稼人而离 开
por per-labori sian viv-rimedon per soldatado,
为了 自己找碗饭吃 而去当兵。
kaj precepe ne kun tia mis-reputacia bandaĉo kiel tiu de Ŭang la Leono.
特别是在 王狮子所属的 这个臭名远扬的队伍里当兵。
Finiĝis la sescent dektria
第613段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 10 اکتبر 2019،‏ 2:26:08

Kanto de Juneco 88
青春之歌
Sed nun, neniun el ili ŝi trovis
但是 而现在 她 发现没有他们一个人
post longa veturado tra centoj da kilometroj.
在长途跋涉 几百公里后。
Kie ili estas?
他们 是在哪里呢?
Ŝi ne povis sin deteni de ploro antaŭ tiu ĉi soleca templo.
她 忍不住得哭了 在这孤寂的 古庙前。
La luno sen-brue ŝoviĝis al la sudo.
月亮 悄悄地 移向了 南方,
La malvarmeta brizo milde karesis ŝiajn harojn
清凉的海风 轻轻吹拂着 她的短发,
kaj iom post iom serenigis ŝian varman kapon.
也渐渐吹醒了 她昏热的头脑。
Estis jam tre mal-frue,
此时 已经 很晚了,
kaj nenio rezultus, se ŝi daŭre plorus.
总不能 这样 哭下去呀。
Finiĝis la okdek oka
第88段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 10 اکتبر 2019،‏ 22:13:39

Montara Vilaĝo 614
山 村
Benĉin, nia "mal-juna fraŭlo",
本勤, 我们的 “老单身汉”
daŭre diradis al ĉiu renkontito,
一见到人 就说:
"Dankon al mia Lordo Laŭzi,
“谢谢 我的 祖师爷 老子,
ke mi ne edziĝis al la manĝegema Korvino!
我 没有 娶母乌鸦 这样一个馋嘴的女人当老婆;
Alie mi devus obeaĉi al tio senscia brutulo,
否则,我 也得 听一个无知的莽汉的使唤了。
kia Ŭang la Leono."
这样的 王狮子
"Mi simpatias," Laŭ Liŭ kutimis eĥi. "
”“我 同意 你的看法,” 老刘 附和着 说。
Sed laŭ mi estas pli hontinde,
“但是 我 认为是更为可耻!”
ricevi fi-pagon de bienulo Ĉu Min."
从储敏 那个地主 手里领几个臭钱
Finiĝis la sescent dekkvara
第614段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 10 اکتبر 2019،‏ 22:39:17

Kanto de Juneco 89
青春之歌
Ŝi do levis la kapon, kaj,
于是 她 抬起头来,接着,
ĵetinte rigardon al la silenta arbareto
望了望 寂静的 树林,
kaj la hermetike fermita templo,
望望 双门紧闭的 古庙,
sin rektigis mal-rapide.
慢慢地 直起自己身来。
"Kial mi ne iras demandi la lernejestron?"
"我 为什么 不去 问问 校长呢?"
Tiu ĉi ideo ŝajnis al ŝi sav-rimedo.
这个念头 对她 好像得了有救的 办法。
Ŝia koro ekmalpeziĝis,
她的 心 开始轻松起来,
kaj sam-tempe ŝi sentis malsaton.
与此同时 她也感觉 饿了。
Dum tuta tago kaj duona nokto ŝi nenion manĝis,
整个一天 加上半了夜 她都什么东西 也没有吃,
kaj nun atakis ŝin malsato kaj soifo.
而 现在 饥渴 向她袭来了。
Finiĝis la okdek naŭa
第89段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 12 اکتبر 2019،‏ 0:02:50

Montara Vilaĝo 615
山 村
VIII 8
For-pasis la varmega somero kune kun la akvo-mankego,
炎热的夏天 过去了,干旱也一起结束了,
post-lasante polvokovritan teron kaj fendetitajn kampojn.
留下了 一片灰尘扑扑的 黄土 和 一些布满了裂纹的 稻田。
Kaj pli kaj pli paliĝis la suno.
太阳 变得 愈来愈苍白。
La ĉielo pendis mal-alte kaj aspektis griza kaj mal-hela.
天空 显得低垂下来,看起来 灰暗和阴沉。
Kelkfoje aperis iuj nub-amasetoj, velante okcidenten.
有时 也出现了 几块乌云,向西方飘去。
Dum sia irado ili okazigis subitajn ek-blovojn,
当它们 在飘动的时候,它们 也掀起几股微风,
kaj en la aero sentiĝis speco de frosteco.
在空中 带来 一些寒意。
Iom poste, la ek-blovoj fariĝis vento, kiu nudigis la arbojn.
后来 不久,这些微风 发展 成为大风,把树上的叶儿都扫光了。
Dancis frenezete la folioj en la aero, kiel abeloj sen reĝino.
树叶 在空中 飞舞,象没有皇后的 蜜蜂一样。
Finiĝis la sescent dekkvina
第615段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 12 اکتبر 2019،‏ 0:30:57

Kanto de Juneco 90
青春之歌
Ŝi lasis sian pakaĵon antaŭ la templo
她 把自己的行李 放在庙前
kaj rapidis al la vilaĝo laŭ-longe de la vojeto inter arboj.
急急地 沿着 林间小路向 村里走去。
Kun granda mal-facilo fine
虽然有很多的困难 最终
ŝi trovis la en-irejon de la vilaĝo kaj paŝis en ĝin,
她 找到了 村子的 入口,接着 就进了 村子,
kiu estis jam tute silenta, kvankam ŝi ne sciis
村子 已经是 完全静悄悄的了,虽然 她 不知道
kiu estas la lernej-estro kaj kie li loĝas.
村长 是谁,他 住在 哪里。
Nun venis renkonte al ŝi figuro.
现在 她 遇见了 一个人影 走来。
Ŝi tre ĝojis kaj pli-rapidigis siajn paŝojn, vokante la al-venanton:
她 很高兴 于是 加快了自己的 脚步,喊向了 那个来人:
"He, ĉu vi bonvolus diri al mi, kie loĝas la lernej-estro?"
“嘿,你 能告诉我 校长 住在哪里吗?”
Finiĝis la naŭdeka
第90段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 13 اکتبر 2019،‏ 0:00:17

Montara Vilaĝo 616
山 村
Ni komencis senti mal-varmon vesti pliajn vestaĵojn
我们 开始 感到寒冷,得加上 更多的衣服,
kaj deziri pli da manĝaĵo.
希望 吃更多的粮食。
Tute subite ni trovis multajn vagantojn en la najbaraĵo,
忽然间,我们 发现附近一带 出现了 很多的流浪者,
sen sufiĉe da vestaĵoj kaj sen sufiĉe da manĝaĵo.
他们 没有足够的衣服,也没有足够的食物。
Neniam antaŭe ni vidis tiom da vagantoj en la distrikto.
我们 在以前从来 在这个地区 没有看到 这么多流浪者。
Ni ne sciis, de kie ili venis.
我们 不知道,他们从哪里来的。
La ŝoseon dismakulis iliaj skeletecaj formoj:
他们 在大路上 三三两两地出现,形容枯槁:
virinoj kun beboj surdorse,
妇女们 背着孩子,
viroj kun ĉifon-masoj sur-ŝultre,
男人们 扛着 破烂的行李,
Finiĝis la sescent deksesa
第616段 结束

Standardo (نمایش مشخصات) 13 اکتبر 2019،‏ 0:17:43

Kanto de Juneco 91
青春之歌
"Vi serĉas la lernej-estron?"
"您 在找 校长吗?"
Tiu homo haltis, iom surprizite.
那个人 停了下来,有点 惊讶。
"De kie vi venis tiel malfrue en la nokto?"
"您 从哪里来 夜都这么晚了?"
"Mi venis por viziti la instruiston Zhang Wenqing,
"我 来找 张文清老师,
kiu estas mia kuzo.
他 是 我的 表哥。
Sed mi ne trovis lin.
但是 我 没有 找到他。
Nun mi deziras vidi la lernej-estron."
现在 我 想见 校长。”
"Oh! Oh!" Tiu viro montris rideton sur la vizaĝo kaj diris:
“哦!哦!” 那个男人 脸上 露出笑容,说:
"Kia hazardo!
"真凑巧!"
Finiĝis la naŭdek unua
第91段 结束

بازگشت به بالا