ورود به محتوا

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

از Mateo93, 25 اوت 2010

پست‌ها: 19

زبان: Esperanto

peteris92 (نمایش مشخصات) 26 اکتبر 2010،‏ 16:14:28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (نمایش مشخصات) 27 اکتبر 2010،‏ 12:16:14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (نمایش مشخصات) 31 اکتبر 2010،‏ 21:55:07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (نمایش مشخصات) 4 نوامبر 2010،‏ 8:42:58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (نمایش مشخصات) 24 نوامبر 2010،‏ 19:03:46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (نمایش مشخصات) 24 نوامبر 2010،‏ 19:09:53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (نمایش مشخصات) 24 نوامبر 2010،‏ 19:19:23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (نمایش مشخصات) 1 دسامبر 2010،‏ 7:05:23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (نمایش مشخصات) 13 دسامبر 2010،‏ 9:55:04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

بازگشت به بالا