Tästä sisältöön

Помощь в переводе

ur4qtp :lta, 11. elokuuta 2016

Viestejä: 26

Kieli: Русский

Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 29. lokakuuta 2019 14.04.05

sergejm:Без "это": в Андах, высоких горах Южной Америки
Спасибо, учел. Первый вариант перевода, как бы дословный, а второй приближенный к повествованию "русскоговорящих".
Кстати, уважаемый Сергей, с наступающим вас. ridulo.gif

sergejm (Näytä profiilli) 29. lokakuuta 2019 16.30.20

Кстати, не "prava traduko", а "ĝusta traduko"

Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2019 3.54.06

sergejm:Кстати, не "prava traduko", а "ĝusta traduko"
Я думал и по этому поводу, наличие слов синонимов меня расстраивает. Как я вижу: "pravE", в смысле "неЛожно", и поэтому не так хорошо подходит, как "ĝustE", тоесть "правильно", "верно", "точно". Много слов, но у каждого должен быть свой родной корень, в общем некая неточность и многообразие. А нужно одно, чтобы максимально в цель, тоесть то, которое используется чаще. Как-то так.

Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2019 6.51.47

Helpu, ĝustе traduki:
-----------------------------------
Не любить.
Не скучать.
Не ревновать.
Не получается.

Владимир Маяковской.
----------------------------------------------
Ne ami.
Ne enui.
Ne ĵaluzi.
Ne sukcesas.

Vladimiro Majakovskij

Frano (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2019 10.36.36

Не получается.

Ne sukcesas, malsukcesas, ne prosperas, malprosperas, nenio rezultas, ne efektas, ...

Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2019 12.13.36

Frano:Не получается.

Ne sukcesas, malsukcesas, ne prosperas, malprosperas, nenio rezultas, ne efektas, ...
Благодарю, "sukcesas" = "удается".

Takaisin ylös