Al la enhavo

Interslavic language//Interslava lingvo//Medžuslovjansky jezyk

de KatjaMcFlores, 2020-oktobro-23

Mesaĝoj: 444

Lingvo: Esperanto

StefKo (Montri la profilon) 2021-julio-14 19:37:53

sergejm:
StefKo:@KatjaMcFlores

Kial vi uzas tiel ofte la pronomon ja? La verboj ja havas informon pri realigantoj. Ĉu eble estas aliaj, nekonataj al mi, kialoj?
Pro tio, ke ŝi tradukis el rusa traduko. En hispana originalo estas nek unu 'yo'
Mi vidas ke en la rusa estas multaj "ja" (mi scipovas iom la rusan). Mi demandis por kio ĉi multa "ja" estas necesa, sed Katja jam klarigis la aferon.
Dankon!

nornen (Montri la profilon) 2021-julio-15 17:21:49

Uzrěvši krasne pěsnje, ktore prěvedla Katja, i ja imaju ohotu prěvesti pěsnju. Na žalost ne tako sručno i bez ritma ili rymy.

El sastre (Los Tigres del Norte)

Te voy hacer un amor a la medida,
Tan solo es cosa vida mía que te decidas,
La forma y el color que tu me pidas,
Te haré un amor que durará toda al vida.

Será tan largo como lo prefieras,
Ajustadito al pecho y las caderas,
Y al estrenarlo sentirás un roce extraño,
El contacto de mis manos recorriéndote la piel.
Porque me sé ya de memoria tus medidas,
Pues te sueño noche y día de modelo en mi taller,

Si estoy dormido te sueño
De modelo en mi taller.
Si estoy despierto te miro
De modelo en mi taller.

Quiero tenerte a mi lado
De modelo en mi taller.
Quiero tenerte conmigo
De modelo en mi taller.

- - - -

Krojač (Tigri Sěvera)

Sdělaju tobě ljubov na měru,
Jedino trěba tobě, žitje moje, rěšiti
Formu i barvu, ktore nakazyvaješ,
Sdělaju tobě ljubov na ves žitje.

Bude tako dolga, kako voliš,
Oblegajuča prs i bedro.
Naděvajuča ju, budeš odčuvati stranny dotyk,
Kontakt mojih ruk po tvojej plti.
Už znaju napamet tvoje měrjenja,
Jer mečtaju o tobě denj i noč
Kako o modelu v mojem studiu.

Kogda spju, mečtaju o tobě
Kako o modelu v mojem studiu.
Kogda bdju, zrju tebe
Kako model v mojem studiu.

Hoču držati tebe pri sobě
Kako model v mojem studiu.
Hoču držati tebe s soboju
Kako model v mojem studiu.

Vot na youtube.

sergejm (Montri la profilon) 2021-julio-15 18:28:52

Прекрасное Далёко
из т/ф «Гостья из будущего»
(Е.Крылатов – Ю.Энтин)

1. Слышу голос из Прекрасного Далёка,
голос утренний в серебряной росе.
Слышу голос – и манящая дорога
кружит голову, как в детстве карусель.

Припев: Прекрасное Далёко,
не будь ко мне жестоко, (2)
жестоко не будь!
От чистого истока
в Прекрасное Далёко (2)
я начинаю путь.

2. Слышу голос из Прекрасного Далёка,
он зовёт меня в чудесные края.
Слышу голос – голос спрашивает строго:
а сегодня что для завтра сделал я?
Припев.

3. Я клянусь, что стану чище и добрее,
и в беде не брошу друга никогда.
Слышу голос – и спешу на зов скорее
по дороге, на которой нет следа.
Припев.

Bela Malproksimo
(Je.Krilatov – Ju.Entin,
tr. V. Melnikov)

1. Aŭdas voĉon mi el Bela Malproksimo,
voĉon puran kiel la matena stel'.
Sonas voĉo – kaj alloga voj' sen limo
Turnas mian kapon kiel karusel'.

Refreno: Ho, Malproksimo Bela,
ne estu vi kruela, (2)
kruela al mi!
De pura freŝa fonto
mi iras al estonto, (2)
ekiras mi al vi.

2. Sonas voĉo kaj tenere kaj bonkore,
ĝi min vokas al fabela sorĉa mond'.
Sonas voĉo – jen demandas ĝi rigore:
kion faris mi hodiaŭ por estont'?
Refreno.

3. Mi promesas esti pura en animo,
kaj amikon ne forlasi en malĝoj'.
Mi rapidas al la Bela Malproksimo,
logas min neesplorita hela voj'.
Refreno.

Slyšu glas ja iz Prěkrasnogo Daleka,
glas jutrišny v srěbrnoj rose.
Slyšu glas ja — i čarujuča draga
kruži glavu kak v dětinstve karuselj.

Refren:
Prekrasno Daleko,
Ne bud ko mně žestoko, (2)
žestoko ne bud!
Od čistogo iztoka
v Prekrasno Daleko, (2)
ja načinaju put.

Slyšu glas ja iz Prěkrasnogo Daleka,
on zove mene v čudesni kraje.
Slyšu glas ja — glas sprašaje strogo:
a sego dnja čto dlja zautra sdělal jesm?
Refren.

Zarěkaju se že budu stati čistěje i lěpje,
i v bědě ne budu ostaviti druga nikogda.
Slyšu glas ja — i spěšu na zov skorěje
po dragě, na ktoroj nemaje slěda.
Refren.

nornen (Montri la profilon) 2021-julio-15 19:19:36

Němcija: —Ahoj, moje ime je “Deutschland”.
Niderlandy: —Vitaj, Duitsland.
Němcija: —Dobro, dostatočno blizko.
Danija: —Tyskland.
Němcija: —Ješče v poredku.
Francija: —Allemagne.
Němcija: —Čto? Ne. To je “Deu…
Anglija: —Germany.
Poljska: —Niemcy.
Němcija: —Čto za...?
Madjarska: —Németország.
Finlandija: —Saksa.
Litva: —Vokietija.
Němcija: —Čto ne je tako s vami?

IgorSokoloff (Montri la profilon) 2021-julio-18 06:06:47

Unu kanto el la repertuaro de Joe Dassin.
===============
Et si tu n'existais pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi

Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais
Je pourrais faire semblant d'être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouve
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te regarder

https://youtu.be/abfQQ1hzN9M
===============
Ak' bys ne jestvovala

Ak' bys ne jestvovala,
Skaži, načto togda byh žil?
Da byh vlačil se v světu bez te,
Bez naděje i žalja.
Ak' bys ne jestvovala,
Staral se byh stvorit' ljubov,
Kak maljar, krory vidi pod prstami rodženije kolorov dnja
I ostavaje v njih...

Ak' bys ne jestvovala,
Nu dlja kogo togda byh žil?
Dlja děvčin, spajučih pored me, ktoryh ja byh ne ljubil.
Ak' bys ne jestvovala,
Ja byl byh toljko maly punkt.
V ovom světu odčuval byh se
Izgubjeny srěd tolpy,
Nužna byla bys ty...

Ak' bys ne jestvovala,
Skaži, kak ja togda byh žil?
Byl byh, može, podobny sobě,
No ne byl byh istinny.
Ak' bys ne jestvovala,
Možlivo byh našel togdy
Nevědomy sekret žitija,
Toljko da byh te stvoril
I věčno na te zrěl...
===============
EO-varianto de la kanto (l' aŭtoro ne konatas):

Se vi ne ekzistus

Se vi ne ekzistus plu,
Por kio do ekzistu mi?
Ĉu por vag' en ĉi-mondo sen vi,
Sen espero, sen destin'?
Se vi ne ekzistus plu,
Elpensi amon strebas l' kor'.
Kiel vidas sub l' fingroj pentrist'
Renaskiĝon de l' kolor'.
Sed ĉio glitas for'...
Se vi ne ekzistus plu,
Por kiu do ekzistu mi?
Samas homoj, pasantaj en flu'
Preter mi – en monda bru'.
Se vi ne ekzistus plu,
Mi orfe solus sen uni'.
En la tajdoj de l' viv' kaj enu'
Sentus mi perdita min.
Mi tre bezonas vin.
Se vi ne ekzistus plu,
Por kiu do ekzistu mi?
Samas homoj, pasantaj en flu'
Preter mi – en monda bru'.
Se vi ne ekzistus plu,
Mi orfe solus sen uni'.
En la tajdoj de l' viv' kaj enu'
Sentus mi perdita min.
Mi tre bezonas vin.
Se vi ne ekzistus plu,
Por kiu do ekzistu mi?

MP3-fajlo de la EO-varianto haveblas ĉi tie:
http://www.esperanto-mv.pp.ru/Muziko/folkloro.html
===============
Ruslingva varianto (A. Kortnev):

Если б не было тебя

Если б не было тебя,
Скажи, зачем тогда мне жить?
В шуме дней, как в потоках дождя,
Сорванным листом кружить.
Если б не было тебя,
Я б выдумал себе любовь.
Я твои в ней искал бы черты,
И убеждался вновь и вновь,
Что это всё ж не ты.

Если б не было тебя,
То для чего тогда мне быть?
День за днём находить и терять,
Ждать любви, но не любить.
Если б не было тебя,
Я б шёл по миру, как слепой,
В гуле сотен чужих голосов
Узнать пытаясь голос твой
И звук твоих шагов.

Если б не было тебя,
И мне не быть собой самим.
Так и жил бы, твой призрак любя,
Призраком твоим любим.
Если б не было тебя,
Я знаю, что не смог бы ждать,
Разгадал бы секрет бытия,
Только, чтоб тебя создать
И видеть лишь тебя.

https://youtu.be/Qsuculoznzs

nornen (Montri la profilon) 2021-julio-19 16:40:00

Francuzsky jezyk: “…šestdeset-sedm, šestdeset-osm, šestdeset-devet, šestdeset-deset…”
Ine jezyky: “Čto?”
Francuzsky jezyk: “…šestdeset-jedinnadset, šestdeset-dvanadset, šestdeset-trinadset, šestdeset-četyrinadset, šestdeset-petnadset…”
Ine jezyky molčajut.
Francuzsky jezyk: “…šestdeset-šestnadset, šestdeset-deset-sedm…”
Ine jezyky zakryvajut oči.
Francuzsky jezyk: “…šestdeset-deset-osm, šestdeset-deset-devet…”
Ine jezyky ukryvajut lice.
Francuzsky jezyk: “…četyri dvadeseti, četyri dvadeseti-jedin…”

IgorSokoloff (Montri la profilon) 2021-julio-21 11:06:09

Verso de france-germana esperantistino Lilli Giloteaux
---------------
Se mi havus la talenton
Min esprimi poezie,
Ne hezitus mi momenton
Por ekverki vortebrie.

Per poemoj flue glataj,
Kiuj kantas harmonie,
Mi per tekstoj delikataj
Vin salutus melodie.

Per novelo absorbanta
Mi volonte vin regalus,
Kaj per stilo eleganta
Kun Valano mi rivalus.

Tamen mankas rimosento
Kaj florriĉa fantazio,
Mankas lingva kompetento,
Do, finfine mankas ĉio.
---------------
Ako byh iměl talent ja
Izražat' se poetično,
Bez vaganija tvoril byh
Opjaneny slovesami.

Ja byh gladkymi stihami
Harmoničnymi kak pěsnja
I tekstovkoju lagodnoj'
Vsih vital byh melodično.

Ja zajmlivoju povědkoj'
Vsih zabavil byh ohotno,
Ja byh v stilju elegantnom.
Byl supernik dlja Pirona.

No nemaje čutja rymy
I cvětučej fantaziji,
Takož' sručnosti jezyčnoj,
To jest glavnostej nemaje.

IgorSokoloff (Montri la profilon) 2021-julio-22 11:35:32

Unu el la versaĵoj de L. Zamenhof
---------------
La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
Per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion;
Al la mond’ eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l’ espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
Kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
Sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
La popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
Ĝis la bela sonĝo de l’ homaro
por eterna ben’ efektiviĝos.
---------------
Naděja

Nyně v svět prišlo počutje novo,
Po Zemje ide moguči poklik,
I na krilah legkogo větreca
On nehaj leti od města k městu.

Ne k meču, žedajučemu krovi,
Tegne on člověčesko sěmejstvo,
Semu světu, ktor' vsegda vojuje,
On oběča svetu harmoniju.

Pod svečenym simbolom naději
Sbirajut se mirni bojevniki,
I tak bystro raste naše dělo
Vslěd raboty vsih entuziastov.

Krěpko stojet stěny tysečlětjij
Medž' narodov vsih razjedinjenyh,
No padut uporne te prěpony,
Porušene svetoju ljubovju.

Na osnově občego jezyka,
Razumějuči jedin drugogo,
Vse narody sotvoret v soglasju
Jedin krug velikogo sěmejstva.

I marliva naša vsa společnost
V sej rabotě mirnoj ne ustaje,
Dopok' lěpa ta mečta člověčstva
Na vseobče blago ne nastaje.

mimoprobegal (Montri la profilon) 2021-julio-24 23:56:53

ĉu efektive slavoj bezonas iun komunan lingvon?
mi, kiel la reprezentanto de la plej granda slava popolo kaj imperia nacio, opinias, ke rusa lingvo devas esti la komunslava one
бля
vi mem pripensu
pli ol 400 mln homoj parolas slavajn lingvojn
la rusan uzas pli ol 250 mln, do pli ol 60 % de la babilantoj
la ukroinia language kaj la blankrusia language estas nur strangaj sud-okcidenta kaj nord-okcidenta antikv-devenaj primitivaj vilaĝ-dialektoj.
ĉiuj ukroinianoj kai bulorusianoj posedas la rusan, ĉar ĝi estas la denaska por ili!!!!
la slavoj tute ne dezonas artefaritan komunan linguage, ĉar ĝi jam existas kaj nomiĝas - русский язык, rusa lingvo, la lingvo de tolstoj, dostoevskij, ĉeĥov, bulgakov, ŝoloĥov, solĵenicin (la diabloj formanĝu lin), ajtmatov, rytheu kaj multaj aliaj
interalie, la plimulto de slavlingvaj verkaĵoj jam estas tradukitaj en la rusa (aŭ en la rusan)

IgorSokoloff (Montri la profilon) 2021-julio-28 14:43:48

Tute probablas, kamarado Preterkurantulo, ke efektive estos ĝuste tiel, kiam resurektos renoviĝinta kaj refreŝiĝinta SovetUnio, al kiu volonte aliĝos aliaj slavaj popoloj, elreviĝintaj pri sia vasalece-kolonia statuso en EU kaj NATO (kiuj eble jam ne estos ekzistantaj).
Kaj tute eblas, ke paralele kun cirila alfabeto estos uzata ankaŭ la latina, samkiel oni praktikas en serba lingvo.
----------
Eta ŝerceto pri rusa lingvo:

Пока россияне волнуются о судьбе русского языка на Украине, всё более распространенными языками в Москве становятся таджикский и узбекский.
----------
Dum rusianoj maltrankviliĝas pri la sorto de rusa lingvo en Ukrainio, en Moskvo pli kaj pli disvastiĝas taĝika kaj uzbeka lingvoj.
----------
Poka Rusy bezpokojet se za sudbu russkogo jezyka v Ukrajině, v Moskvě vse bolje razprostranjajut se tadžičsky i uzbečsky jezyki.

Reen al la supro