traduko de "lingvaj trezoroj"
de super-griek, 2009-julio-21
Mesaĝoj: 7
Lingvo: Esperanto
super-griek (Montri la profilon) 2009-julio-21 19:39:39
Mi kaj amikino mia provas fari plurlingvan retpaĝaron "Lingvaj trezoroj - por protekti la tuthomaran lingvotrezoron". Ni serĉas allogajn tradukojn de tiu titolo en:
la angla
la franca
la hispana
la japana
la rumana
la germana
la itala
Se vi denaske parolas alian lingvon, ni eble povos uzi vian sugeston pli malfrue (ni ne bezonas helpon por la nederlanda lingvo ).
Bonvolu helpi nin
jchthys (Montri la profilon) 2009-julio-21 19:58:22
“Linguistic treasures: to protect the riches of language that belong to all mankind.”
fizikisto (Montri la profilon) 2009-julio-21 20:18:18
"Linguistische Schätze - zum Schutz der Sprachvielfalt der gesamten Menschheit"
Ramo (Montri la profilon) 2009-julio-21 22:25:27
"Tesoros lingüísticos - para proteger el tesoro lingüístico de toda la humanidad."
super-griek (Montri la profilon) 2009-julio-22 08:37:15
Estas por mi okulfrape ke ĉiuj ĝisnunaj kontribuoj uzas tiun vorton linguistic/linguistisch/lingüistico. En la nederlanda, ni uzas la vorton linguïstisch nur rilate al "lingvistiko/lingvoscienco", kaj nur tre malofte rilate al "lingvo".
La nederlanda versio de "lingvaj trezoroj" strukture tre similas la esperantan: talige schatten ("lingvo" en la nederlanda iĝas taal; talig estas adjektivo derivita de tiu substantivo).
darkweasel (Montri la profilon) 2009-julio-22 19:34:09
"Sprachschätze - zum Schutz der Sprachvielfalt der gesamten Menschheit"
crescence (Montri la profilon) 2009-julio-28 16:26:21
trésors linguistiques : protéger les richesses des langues du monde entier