Skip to the content

Hodiaŭ

by Jonathan Webley, March 16, 2010

Messages: 12

Language: Esperanto

Jonathan Webley (User's profile) March 16, 2010, 4:18:32 PM

I know that hodiaŭ is an adverb but I just read that it is also a noun. The example was "Hodiaŭ estas lundo". Is that correct? Perhaps one should only write "Ĉi tiu tago estas lundo".

darkweasel (User's profile) March 16, 2010, 4:26:38 PM

In the absolutely correct sentence hodiaŭ estas lundo, I believe that hodiaŭ qualifies as a temporal adverb. Kiam estas lundo? - Hodiaŭ!

tommjames (User's profile) March 16, 2010, 4:56:41 PM

While hieraŭ, hodiaŭ and morgaŭ are defined as adverbs they can sometimes function the same way as nouns. This is described in PMEG as "O-vorteca uzo" (noun-like usage). I wouldn't care to venture whether that's sufficient grounds for adding the category of 'noun' to their classifications, it strikes me as a fairly academic question. What's more important is how the words actually work in practice than what category they are deemed to fall into.

Of course hodiaŭ can always be made a noun just by sticking "o" on the end and that page at PMEG has examples of that. I find it clearer style to do this if you want it to role as a noun, though perhaps not as elegant as the bare root.

En Esperanto:
Dum hieraŭ, hodiaŭ kaj morgaŭ estas difinitaj kiel adverboj ili povas iafoje funkcii kiel substantivoj. Tion PMEG nomas "O-vorteca uzo". Mi ne diros ĉu tio estas sufiĉa kialo aldoni "substantivo" al iliaj klasifikaĵoj, tio ŝajnas al mi iom negrava afero. Pli gravas kiel la vortoj funkciias en praktikado, ol tio, en kiu kategorio ili estu.

Kompreneble vi ĉiam povas substantivigi hodiaŭ per aldono de "o", kaj tiu paĝo ĉe PMEG havas ekzemplojn de tio. Mi trovas tion pli klara stilo, sed eble ne tiel eleganta kiel la nuda radiko.

Roberto12 (User's profile) March 16, 2010, 6:26:38 PM

Mi opinias ke la vorto "hodiaŭ" estu uzata tiel kaj O-vorto kaj E-vorto, ĉar se ne, malinteligente estus ke ĝi ne estas "hodi-".

super-griek (User's profile) March 24, 2010, 4:07:03 PM

Nu nu, laŭ mia kompreno tiu ĉi estas esperantlingva forumo, ne anglalingva okulumo.gif. Mi tamen estas bonhumora, do mi aldonis partan tradukon.

Uziĝas la substantivo hodiaŭo, same kiel hieraŭo kaj morgaŭo; sed praktike ofte troveblas la pli simplaj formoj adverbaj (hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ) uzate kvazaŭ substantivoj. Mi konsentas al la ideoj esprimitaj de Tommjames.

Eta lingvistika rimarko rido.gif : kiel diris Darkweasel, en la frazo Hodiaŭ estas lundo la vorto 'hodiaŭ' estas facile interpretebla kiel adverbo. Ĉar tiu interpretmaniero estas almenaŭ same senchava kiel la substantiva, kaj multe pli komuna, logika kaj 'atendata', ĝi estas la plej bona.

The noun hodiaŭo is in use, as are hieraŭo and morgaŭo; but in practice, one often finds the simple adverbial forms (hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ) used as if they were nouns. I agree with the ideas of Tommjames.

Eddycgn (User's profile) March 24, 2010, 4:08:33 PM

darkweasel:In the absolutely correct sentence hodiaŭ estas lundo, I believe that hodiaŭ qualifies as a temporal adverb. Kiam estas lundo? - Hodiaŭ!
Tio ne estas korekte. Hodiaŭ estas merkredo.

R2D2! (User's profile) March 25, 2010, 12:53:50 AM

Eddycgn:
darkweasel:In the absolutely correct sentence hodiaŭ estas lundo, I believe that hodiaŭ qualifies as a temporal adverb. Kiam estas lundo? - Hodiaŭ!
Tio ne estas korekte. Hodiaŭ estas merkredo.
Tio estas korekte nur unufoje ĉiusemajne lango.gif

—Ilhuıtemoc

Eddycgn (User's profile) March 25, 2010, 2:57:38 PM

R2D2!:
—Ilhuıtemoc
Saluton
Ilhuıtemoc
Ĉu tio estas Maya nomo?
Ĝi
Eddi

Espi (User's profile) March 25, 2010, 10:20:51 PM

Eddycgn:Ĉu tio estas Maya nomo?
... majaa nomo?

Amike sal.gif

R2D2! (User's profile) March 26, 2010, 1:43:06 AM

Espi:
Eddycgn:Ĉu tio estas Maya nomo?
... majaa nomo?
Ĝi estas naŭatla, kaj signifas “Tiu, kiu venis el ĉielo”

—Ilhuıtemoc

Back to the top