Skip to the content

Curious about the name's translation

by boy-o, August 18, 2004

Messages: 13

Language: English

T0dd (User's profile) October 9, 2006, 12:57:10 AM

Since this was Zamenhof's chosen pen name, it makes sense. As a name for the language, it doesn't make much sense unless it is taken into the context and history of the language itself.
In a sense, the name "Esperanto" was the language's first idiom.

Frith Ra (User's profile) October 9, 2006, 4:58:16 AM

As I recall, people started calling it "Dr. Esperanto's Language" when he wanted it to be called "La Internacia Lingvo." One thing, as they say, led to another. senkulpa.gif

fojo (User's profile) October 10, 2006, 12:57:57 PM

Why do you thing of the noun as the root? ("espero"); I always think of the verb ("esperi") then -ant, someone who performs the action stated, and -o, used as a name. A participle "participates" in the nature of a verb and a name, not of a name and a name. I am saying this without real thinking, really; it is my intuition that too much thinking in esperanto is counterproductive.

Back to the top