Sadržaj

Umo umas ume umon

od jan aleksan, 18. listopada 2008.

Poruke: 18

Jezik: Esperanto

jan aleksan (Prikaz profila) 18. listopada 2008. 12:58:30

Saluton,

Ĉu en via lingvo estas vortoj kun nedifinita sencon tiel "umo"? En la francan, mi trovis multaj:

- Truc
- bidule
- Machin

Oni povas miksi ilin: truc-bidule, machin-truc. Tio ne ŝanĝas la sencon (ĉiel ne difinita).

ankaŭ
- schtroumpf (la blaŭaj uletoj kiuj vivas en la arbaro)

kaj mi uzas la vorto "shmurtz" sed mi ne scias ĉu estas konata...

Do en la francan oni povas fari frazojn tiel: "Truc schtroumpfe le machin de Bidule", kiu signifas "Umulo umas la umo de Umulo".

lango.gif,

josell (Prikaz profila) 18. listopada 2008. 18:20:26

Munga

milupo (Prikaz profila) 18. listopada 2008. 19:39:00

germane: Dings kaj ĝiaj fratoj Dingsbums, Dingsda kaj Dingsdabums rideto.gif
Ili povas esti uzataj kaj por aĵoj kaj por homoj.

R2D2! (Prikaz profila) 18. listopada 2008. 20:59:05

Por personoȷ en hıspana ekzıstas Fulano, Mengano, Zutano, kaȷ Perengano.

—Ilhuıtemoc δ

annadahlqvist (Prikaz profila) 21. listopada 2008. 19:11:03

en la sveda ni havas "sak", "grej", "grejsamojs", "mojäng", kaj aliaj kiu estas pli por specifikaj umoj: "plupp", "gojs", "klegg"... mi kredas ke estas multajn aliajn, sed mi ne rememoras nune.

Yolkka (Prikaz profila) 29. listopada 2008. 13:07:03

En la rusa: "ŝtuka".

Martinbr (Prikaz profila) 30. listopada 2008. 13:03:15

milupo:germane: Dings kaj ĝiaj fratoj Dingsbums, Dingsda kaj Dingsdabums rideto.gif
Ili povas esti uzataj kaj por aĵoj kaj por homoj.
Kaj ankaŭ estas Dingsdabumsda.

Filu (Prikaz profila) 2. studenoga 2008. 00:30:49

En la kebekia franca oni ankaŭ uzas la sekvajn:
• "coçin" (por objektoj);
• "grément" (el la lingve ĝusta "agrément", sed kun senco vastigita al ĉiuj objektoj, kies nomon oni ne konas aŭ memoras);
• "gugusse" (por homoj aŭ objektoj).

Ni ankaŭ kelkfoje uzas "chose" (aĵo) por dezigni homon, en kuntekstoj iel similaj al tiuj, kiuj kaŭzas al la anglalingvanoj la uzon de "What's-his-name" aŭ "What's-her-face". Tio Esperantiĝus per "aĵulo", sed kompreneble mi neniam uzus tian vorton en nia lingvo lango.gif .

Sebasities (Prikaz profila) 2. studenoga 2008. 01:56:17

Filu:
• "grément" (el la lingve ĝusta "agrément", sed kun senco vastigita al ĉiuj objektoj, kies nomon oni ne konas aŭ memoras);
Fakte, mi pensas, ke tiu vorto estas "gréement", kaj signifas, strikte : "aron de aĵoj kaj aparoj necesaj por la antaŭenpuŝado kaj la movo de la velŝipoj" (vortaro Robert, 1995) : mastojn, velojn, ŝnurojn, ktp. Do, en la populara kebekia franca, mi dirus plivole, ke "gréement" signifas "chose compliquée" ("aĵon malsimplan"). Mi ĉiam aŭdis tiun vorton pri aĵo kompleksa. Cetere, la kebekia franca enhavas multajn marajn vortojn kun aliaj sencoj en la taga vivo. rideto.gif

Filu (Prikaz profila) 2. studenoga 2008. 18:46:08

Sebasities:
Filu:• "grément" (el la lingve ĝusta "agrément", sed kun senco vastigita al ĉiuj objektoj, kies nomon oni ne konas aŭ memoras)
Fakte, mi pensas, ke tiu vorto estas "gréement", kaj signifas, strikte : "aron de aĵoj kaj aparoj necesaj por la antaŭenpuŝado kaj la movo de la velŝipoj" (vortaro Robert, 1995) : mastojn, velojn, ŝnurojn, ktp. Do, en la populara kebekia franca, mi dirus plivole, ke "gréement" signifas "chose compliquée" ("aĵon malsimplan"). Mi ĉiam aŭdis tiun vorton pri aĵo kompleksa. Cetere, la kebekia franca enhavas multajn marajn vortojn kun aliaj sencoj en la taga vivo. rideto.gif
Plej interese... Vi certe pravas pri la etimologio, sed tamen iom vastiĝis la senco de tiu vorto en la regiono kie mi kreskiĝis : io ajn, kies uzo aŭ aspekto estas iom nova por la parolanto, eĉ simplegaj umaĵoj kiel nova speco da sarkilo kun iomete strangaj pikiloj sur ĝi aŭ komputilmuso por livuloj, povus ricevi la nomon "gréement".

Natrag na vrh