Al la enhavo

Pourquoi la langue internationale est la plus facile au monde?

de morico, 2019-aprilo-26

Mesaĝoj: 11

Lingvo: Français

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-26 21:10:09

KIAL LA INTERNACIA LINGVO ESTAS LA PLEJ FACILA EN LA MONDO?

Le philosophe et scientifique René Descartes a décrit dès 1629 les principes de construction de la langue internationale, principes que Zamenhof a ensuite mis en oeuvre.
« Il faudra que l'humanité crée une langue internationale; sa grammaire sera si simple qu'on pourra l'apprendre en quelques heures; il n'y aura qu'une seule déclinaison et une seule conjugaison; il n'y aura point d'exceptions ni irrégularités et les mots dériveront les uns des autres au moyen d'affixes."
20 novembre 1629. Lettre de Descartes à son ami, le Père Mersenne »

La filozofo kaj sciencisto René Descartes priskribis en 1629 la principojn de konstruado de la internacia lingvo, principoj kiujn Zamenhof tiam efektivigis.
  "Estos necese, ke la homaro kreu internacian lingvon; lia gramatiko estos tiel simpla, ke ĝi estos lernata post kelkaj horoj; estos nur unu deklinacio kaj unu konjugacio; ne estos esceptoj aŭ neregulaĵoj, kaj la vortoj estos derivitaj de aliaj per afiksoj. "
20-a de novembro 1629. Letero de Descartes al sia amiko Patro Mersenne »

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-26 21:14:08

Le grand écrivain russe Léon Tolstoï, l'auteur de Guerre et paix, écrit dès 1894:
« J’ai trouvé le volapük très compliqué et, au contraire, l’espéranto très simple. Il est si facile qu’ayant reçu, il y a six ans, une grammaire, un dictionnaire et des articles de cet idiome, j’ai pu arriver, au bout de deux petites heures, sinon à l’écrire, du moins à lire couramment la langue.
Les sacrifices que fera tout homme de notre monde européen en consacrant quelques temps à l'étude de l'espéranto sont tellement petits, et les résultats qui peuvent en découler tellement immenses, qu'on ne peut pas se refuser à faire cet essai."

La granda rusa verkisto Leo Tolstoj, kiu skribis "Milito kaj Paco", verkis en 1894:
"Mi trovis ke la Volapüko estis tre komplikita kaj, male, ke Esperanto estis tre simpla . Ĝi estas tiel facila, ke ricevinte, antaŭ ses jaroj, gramatikon, vortareton kaj artikolojn de tiu lingvo, mi povis, post du horoj, ne ankoraŭ skribi la lingvon , almenaŭ ĝin legi flue .
La oferoj, kiujn iu ajn homo en nia eŭropa mondo faros, dediĉante iom da tempo al la studado de Esperanto, estas tiom malgrandaj, kaj la rezultoj, kiuj povas rezulti el ĝi, estas tiel grandegaj, ke ni ne povas rifuzi fari ĉi tiun teston. "

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-26 21:36:15

Inazo Nitobe, vice-secrétaire général de la Société des Nations (S.D.N.) a participé au 13ème Congrès Universel d'Espéranto à Prague en 1921 comme délégué officiel de la SDN et a rédigé un rapport très favorable sur ses expériences, dans lequel il a nommé la langue internationale "le moteur d'une démocratie internationale".

« On peut affirmer avec une certitude absolue que l’Espéranto est de huit à dix fois plus facile que n’importe quelle langue étrangère et qu’il est possible d’acquérir une parfaite élocution sans quitter son propre pays. Ceci est en soi un résultat très appréciable. »

En septembre 1922, 13 pays, dont l'Inde, la Chine, le Japon, l'Iran, l'Afrique du Sud, la Pologne etc. incluant ensemble environ la moitié de la population mondiale et plus des trois quarts de la population des pays de la SDN, recommandent d'utiliser l'espéranto comme langue de travail additionnelle de la S.D.N. Mais certains pays, particulièrement la France, s'y sont opposés.
Cette résolution néanmoins établit de fait l'espéranto comme la langue internationale.


Inazo Nitobe, vic-ĝenerala Sekretario de la Ligo de Nacioj, ĉeestis la 13an Universalan Kongreson de Esperanto en Prago en 1921 kiel oficiala delegito de la Ligo de Nacioj kaj verkis tre favoran raporton pri liaj spertoj, en kiuj li nomis la internacian lingvon "la motoro de internacia demokratio".

"Oni povas diri kun absoluta certeco, ke Esperanto estas ok ĝis dekoble pli facila ol iu ajn fremda lingvo, kaj ke eblas akiri perfektan paroladon sen forlasi sian propran landon. Ĉi tio en si mem estas tre estiminda rezulto. «

En septembro 1922, 13 landoj, inkluzive de Barato, Ĉinio, Japanio, Irano, Sudafriko, Pollando ktp. kune kunigas proksimume duonon de la monda loĝantaro, kaj pli ol tri kvaronojn de la loĝantaro de la landoj de la Ligo de Nacioj, rekomendas uzi Esperanton kiel aldonan laboran lingvon de la S.D.N. Sed iuj landoj, precipe Francio, kontraŭis ĝin.
Tamen ĉi tiu rezolucio difinas Esperanton kiel la internacian lingvon.

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-26 21:51:39

Zamenhof a résumé lui-même la motivation pour la paix qui l'a guidé à initier la construction de la langue internationale durant la première partie de sa vie.
« Lorsque les peuples pourront se comprendre, ils cesseront de se haïr. »


Zamenhof mem resumis la instigon por paco, kiu gvidis lin komenci la konstruadon de la internacia lingvo dum la unua parto de sia vivo.
"Kiam homoj povas kompreni unu la alian, ili ĉesos malami unu la alian. ".

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-26 22:15:28

La facilité d'une langue selon Gaston Waringhien dépend principalement de trois facteurs:
- La simplicité, c'est à dire que le nombre d'éléments à apprendre soit le plus petit possible. En effet la tradition a encombré les grammaires et vocabulaires de langues nationales d'une foule de complications non nécessaires.
- La régularité exige que toute fonction linguistique soit toujours exprimée par le même élément et que cet élément exprime toujours la même fonction. En phonétique par exemple une lettre égale un son. En grammaire le pluriel est toujours indiqué par le même signe etc. Dans le vocabulaire le même affixe signifiera toujours le même rapport.
- Enfin le critère de clarté est particulièrement important pour la langue internationale. A toute variation dans la pensée doit correspondre une variation concomitante dans la langue. Ainsi dans la langue internationale (L.I.) chaque mot marque sa catégorie grammaticale par une voyelle finale. L'utilisation de racines différentes permet d'éviter des homonymes. Un signe distinctif est appliqué aux compléments sans préposition.
- La combinaison optimale de ces trois facteurs explique la très grande facilité de l'espéranto, quelle que soit la langue d'origine.

La facileco de unu lingvo, laŭ Gastono Waringhien [Varengjen], dependas ĉefe de tri faktoroj:
- la simpleco, t.e. la nombro de elementoj lernendaj estas la plej malgranda. Efektive tradicio grumblis gramatikojn kaj vortarojn de naciaj lingvoj kun amaso da nenecesaj komplikaĵoj.
- la reguleco postulas, ke ĉiu lingva funkcio estas ĉiam esprimata fare de la sama elemento kaj ke ĉi tiu elemento ĉiam esprimas la saman funkcion. En fonetiko, ekzemple, litero egalas sonon. En gramatiko la pluralo ĉiam estas indikita per la sama signo ktp. En la vortaro la sama afikso ĉiam signifos la saman rilaton.
- Fine, la kriterio de klareco estas aparte grava por la internacia lingvo. Al ĉiu variado de la pensado devas korespondi akompananta variado en la lingvo. Tiel en la internacia lingvo (ILo) ĉiu vorto markas ĝian gramatikan kategorion per fina vokalo. La uzo de malsamaj radikoj evitas homonimojn. Distinga signo estas aplikata al aldonaĵoj sen prepozicio.
 - La optimuma kombinaĵo de ĉi tiuj tri faktoroj klarigas la grandan facilecon de Esperanto, sendepende de la origina lingvo

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-27 08:23:14

L'étude d'une langue comprend la phonétique, le vocabulaire et la grammaire (morphologie et syntaxe).

La facilité de la phonétique dépend principalement de trois éléments: le système d'écriture, la correspondance régulière entre lettre et son, enfin la régularité de l'accent tonique.
- L' alphabet latin est le plus utilisé dans le monde. C'est celui utilisé par l'espéranto. La prononciation des lettres latines est celle indiquée par l'alphabet phonétique international.
- L'espéranto, comme par exemple le croate, a une écriture phonétique: une lettre par son et un son par lettre.
- L'accent tonique est régulier, toujours sur l'avant-dernière syllabe.
En conséquence, la phonétique de la langue internationale est a moins deux fois plus rapide à apprendre que celle de la principale langue de communication internationale d'aujourd'hui l'anglais, où en pratique il faut apprendre l'orthographe et la prononciation de presque chaque mot.


La studado de lingvo inkluzivas fonetikon, vortprovizon kaj gramatikon (morfologio kaj sintakso).
La facileco de fonetiko dependas ĉefe de tri elementoj: la skriba sistemo, la regula korespondado inter litero kaj sono, kaj fine la reguleco de la akcento.
- La latina alfabeto, kiu estas la plej uzata en la mondo estas ankaŭ uzata de Esperanto. La prononco de la latinaj literoj estas tiu indikita de la internacia fonetika alfabeto.
Esperanto, kiel ekzemple la kroata, havas fonetikan skribadon: unu letero = unu sono.
- La tonika akcento estas regula, ĉiam sur la antaŭlasta silabo.

Rezulte, la fonetiko de la internacia lingvo estas almenaŭ duoble pli rapida lerni ol tiu de la hodiaŭa ĉefa internacia lingvo de komunikado, la angla, kie en praktiko oni devas lerni la literumon kaj la elparolon de miloj da vortoj.

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-27 08:52:05

Le lexique de l'espéranto est très fortement simplifié par trois trouvailles géniales.
- Les racines de l'espéranto sont les racines internationales généralement les plus fréquentes, souvent communes à de grandes langues de communication internationales.
- Les mots lexicaux sont les mots les plus nombreux d'une langue. Les quatre catégories de mots lexicaux, les substantifs ou noms, les adjectifs, les adverbes dérivés et les verbes ont chacun une finale caractéristique, respectivement -o, -a, -e, et -i pour l'infinitif des verbes. Ainsi la racine parol' permet de construire les 4 mots parol'o, parole; parol'a oral; parol'e, oralement, parol'i parler.
- Une cinquantaine d'affixes (préfixess ou suffixe) permettent de construire les familles de mots. Les mots dérivent ainsi les uns des autre.Ainsi l'affixe -ist pour le spécialiste flor'ist'o fleuriste etc.

En conséquence le vocabulaire de l'espéranto, tout en étant très riche, est au moins deux fois plus facile que celui de la principale langue actuelle de communication internationale.

Tri grandaj trovaĵoj multe simpligas la Esperanto-leksikon.
- La radikoj de Esperanto kutime estas la plej oftaj internaciaj radikoj, ofte komunaj al gravaj internaciaj lingvoj de komunikado.
- Leksikaj vortoj estas la plej multaj vortoj en lingvo. La kvar kategorioj de leksikaj vortoj, substantivoj, adjektivoj, derivitaj adverboj kaj verboj havas karakterizan finaĵon, respektive -o, -a, -e, kaj -i por la infinitivo de verboj. Tiel la radiko parol 'permesas konstrui la 4 vortojn parol'o, parol'a , parol'e, paroli.
- Ĉirkaŭ kvindek regulaj afiksoj (prefiksoj aŭ subfiksoj) permesas krei familiojn da vortoj. La vortoj tiel derivas unu de la alia. Tiel la afikso -isto por la specialisto flor'isto.

Rezulte, la vortprovizo de Esperanto, kvankam tre riĉa, estas almenaŭ duoble pli simpla ol tiu de la ĉefa nuntempa lingvo de internacia komunikado.

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-27 09:37:24

La grammaire de base de l'espéranto en 16 règles tient sur une page .
- Trois caractéristiques majeures expliquent la facilité de cette grammaire.
- En premier lieu les mots grammaticaux sont toujours réguliers et clairs:
- un seul article défini LA; pas d'article indéfini.
- 14 nombres permettent de compter jusqu'à l'infini. Comme pour le français 403, les nombres devant sont des multiplicateurs et les nombres derrière s'additionnent.
- 8 pronoms personnels de base permettent de construire régulièrement les adjectifs et pronoms possessifs etc.
-les connecteurs grammaticaux (prépositions et conjonctions) sont clairs.

- En second lieu la conjugaison s'apprend en quelques minutes: pas de verbe irrégulier; un seul auxiliaire esti; réduction de chaque temps à une seule forme (comme pour le prétérit anglais); trois temps de l'indicatif marqués par leur finale, passé en -is, présent en -as, futur en -os; trois autres modes: infinitif en -i; impératif volitif en -u; conditionnel en -us.

-En dernier lieu la règle principale de la syntaxe est que le déterminant précède le déterminé ou mot principal, notamment dans les mots composés, à l'exemple de l'anglais (par exemple vapor'ŝipo = bateau à vapeur). En outre, par souci de clarté, le complément sans préposition reçoit la finale -n ; par exemple mi diras al vi saluton = je vous dis salut, bonjour.

La grammaire, régulière et claire est donc aussi deux fois plus facile que celle par exemple de l'anglais.


La baza gramatiko de Esperanto en 16 reguloj okupas unu paĝon.
- Tri ĉefaj karakterizaĵoj klarigas la facilecon de ĉi tiu gramatiko.
- Unue la gramatikaj vortoj estas ĉiam regulaj kaj klaraj:
- nur unu difinita artikolo LA; neniu nedifinita artikolo.
- 14 nombroj permesas kalkuli ĝis nefinio. La antaŭaj nombroj estas multiplikantoj kaj la nombroj malantaŭe pliiĝas.
- 8 bazaj personaj pronomoj ebligas konstrui posesivajn adjektivojn kaj pronomojn, ktp.
-La gramatikaj konektiloj (prepozicioj kaj ligvortoj) estas klaraj.

- En la dua loko la konjugacio estas lernata post kelkaj minutoj: ĉiuj verboj estas regulaj ; estas nur unu helpa verbo; redukto de ĉiu tempo al sola formo (kiel por la angla preterito); la tri tensoj de la indikaĵo estas markitaj de ilia finaĵo: preterito en -is, prezenco en -as, futuro en -os; tri aliaj modoj : infinitivo en -i; volitivo en -u; kondicionalo en -us.
-Fine, pri la sintakso, la ĉefa regulo estas, ke la determinanto antaŭas la difinitan aŭ ĉefan vorton, precipe en la kunmetitaj vortoj, kiel en la angla (ekzemple vapor'ŝipo). Aldone, por klareco, la komplemento sen prepozicio ricevas la finaĵon -n; ekzemple Mi diras saluto'n.

La regula kaj klara gramatiko estas do ankaŭ duoble pli facila ol tiu de la angla.

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-27 09:43:22

La facilité relative de l'espéranto étant multiplicative (phonétique * lexique * grammaire), on peut ainsi vérifier la citation de Nitobe: "l'espéranto est de huit à dix fois plus facile que n'importe quelle autre langue."


La relativa facileco de Esperanto estas obla (fonetiko * leksiko * gramatiko), minimume 2*2*2 = 8.

Ni povas tiel konfirmi la citaĵon de Inazo Nitobe:
"Esperanto estas ok ĝis dek foje pli facila ol iu ajn alia lingvo."

morico (Montri la profilon) 2019-aprilo-27 12:32:15

L'histoire de l'espéranto peut être résumée très schématiquement en quatre grandes périodes:
De 1887, date de la publication de la première brochure traduite en cinq langues jusqu'à 1922, l'essor de l'espéranto se fait vraisemblablement à un rythme jamais vu dans l'histoire de l'Humanité.
De 1922 à 1945, si l'essor de la langue se poursuit, sa visibilité décroit du fait notamment de l'extension des dictatures et de l'internement de milliers d'espérantistes dans les camps hitlériens et staliniens.
La deuxième moitié du XXème siècle voit l'essor rapide de l"anglo-américain ainsi que du russe en Europe de l'Est. La langue internationale continue à se développer. L'UNESCO reconnaît sa valeur.
Au 21ème siècle, les bouleversements technologiques, géopolitiques et environnementaux favorisent l'espéranto. Internet, le téléphone portable, le déclin relatif des pays anglophones de naissance (de 50% du produit mondial brut en 1945 à 20% environ aujourd'hui ), la sensibilité plus grande à la discrimination linguistique, la nécessité de la paix et d'une solidarité internationale écologique, notamment pour la survie de l'humanité, accélèrent de nouveau fortement son développement.

Reen al la supro