Tartalom

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

Mateo93-tól, 2010. augusztus 25.

Hozzászólások: 19

Nyelv: Esperanto

peteris92 (Profil megtekintése) 2010. október 26. 16:14:28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Profil megtekintése) 2010. október 27. 12:16:14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Profil megtekintése) 2010. október 31. 21:55:07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Profil megtekintése) 2010. november 4. 8:42:58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Profil megtekintése) 2010. november 24. 19:03:46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Profil megtekintése) 2010. november 24. 19:09:53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Profil megtekintése) 2010. november 24. 19:19:23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Profil megtekintése) 2010. december 1. 7:05:23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Profil megtekintése) 2010. december 13. 9:55:04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Vissza a tetejére