目次へ

Kiu ĝi estas?

Terurĉjo,2007年10月15日の

メッセージ: 12

言語: Esperanto

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年10月15日 21:54:56

Kiu scias, kiel nomiĝas en Esperanto tiu ĉarma besteto?

ora knabo (プロフィールを表示) 2007年10月15日 22:20:23

Ĉu muso (musino) demando.gif

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年10月15日 22:23:07

Min interesas persona nomo.

黄鸡蛋 (プロフィールを表示) 2007年10月20日 2:39:07

Mi ne konas tiun... demando.gif
Kiu estas tiu muso-ŝajna vivaĵo?

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年10月21日 5:30:39

Jen estas ĝia amiko.

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年10月21日 5:32:23

Kaj la dua.

Terurĉjo (プロフィールを表示) 2007年10月21日 8:13:12

El angla vikipedio:
Gadget Hackwrench is a fictional cartoon mouse in the Disney animated television series Chip 'n Dale Rescue Rangers.
She is named Trixi Propello in German, Vinkki Vääntölä in Finnish, Гайка (Gaika, "Nut", as in Nut (hardware)) in Russian, Scheggia in Italian, Sziporka in Hungarian, Geninha in Portuguese, Трикси (Trixi) in Bulgarian, Pärlan (The Pearl) in Swedish, Gedžitka in Czech, Dottie in Dutch and Gady in Mexico.

Mi plu interesiĝas pri esperanta nomo de la musinjo. Krome, ruse ŝi nomiĝas ne Gajka, sed Gajeĉka.

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2007年10月21日 17:22:37

Terurĉjo:Mi plu interesiĝas pri esperanta nomo de la musinjo.
Eble ili ne montras tiun karikaturan muson en Esperantujo. Tial, eble vi povas doni al ŝi esperanta nomo.

Gajeĉko sonas bone al mi!

mjones490 (プロフィールを表示) 2007年11月8日 15:35:49

Mi pensis, ĝi estis de la maljuna filmo "Gremlins".

Kaj mi havas knabon kaj knabinon kue amas spekti la programadojn de Disney. senkulpa.gif

Hikaro (プロフィールを表示) 2007年11月8日 18:36:08

Ho! La gemusoj estas el la televido programo nomas "Chip 'n' Dale's Rescue Rangers"! Mi spektis tiun programon kiam mi estis infano.

En la angla, la unua musino estas "Gadget", la dua muso estas "Dale", kaj la tria muso estas "Chip".

La nomo de Gadget Esperante povus esti eble, "Ilino" ĉar la angla vorto "gadget" signifas iun ilon.

La nomoj de Chip kaj Dale estas kalemburo je la nomo de la fama meblaristo Thomas Chippendale. En la angla, Chippendale sonas kiel "chip and dale". (Dum rapida parolado, la vorto "and" sonas kiel "n" aŭ "en".)

Ĉu iliaj nomoj estus "Ĉipo" kaj "Dalo"?

先頭にもどる