目次へ

О начальном базовом учебнике эсперанто, в котором 900 морфем

SEN7759,2017年10月7日の

メッセージ: 413

言語: Русский

Rovniy_Sergey (プロフィールを表示) 2021年5月2日 10:31:52

SEN7759:Появился первый эпизод фильма, достойного для перевода на эсперанто.
https://www.youtube.com/watch?v=OM1DQaKIVrA
Unue: bona traduko;
Due: opinio de aŭtoroj;
Trie: rilato de spektantoj.

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年5月14日 16:34:01

Нас здесь уже стало: 327096.

В группе эсперанто facebook народ выясняет -- что важнее: внутренняя идея или язык эсперанто. Для подавляющего большинства важны обе составляющие.

Вывод: в эсперанто-обществах важно обращать внимание на внутреннюю идею, приводить конкретные примеры интернационализма, взаимодействия, обмена культурным опытом.

Ещё лучше создавать красивые образы коммунистического будущего, совместно творить/созидать красивые произведения литературы, искусства и науки; заботиться о природе; самосовершенствоваться.

Размещать информацию об этом на сайтах эо-обществ.

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年5月15日 20:15:30

А вот некоторые выводы на основе высказываний В.И. Вернадского, И.А. Ефремова, А.Д. Урсул, А.И. Субетто и многих других.

В идеале ноосфера - социоприродная система, в которой (гармонизирующее) научное планетарное опережающее управление реализуется нравственно-справедливым разумом человека и глобальным интегральным интеллектом, формируемым с помощью компьютерных и телекоммуникационных технологий (в том числе систем ИИ и интернета).

При будущем ноосферном социализме:
- человек раскроет свой творческий потенциал, будет гармонично, всесторонне развиваться вместе с развитием общества, обеспечивающим динамическую социоприродную – ноосферную - гармонию;
- опережающее развитие науки и образования будет иметь высший приоритет для реализации научного управления социоприродным – ноосферным развитием со стороны коллективного разума общества, в котором отражено единство науки, культуры и образования, и человечества в целом;
- ноосферное учение определяет императив ноосферно-ориентированного синтеза наук.

При переходе к ноосферному социализму, очевидно, понадобится вспомогательный международный язык, с помощью которого возможен взаимообмен идеями, знаниями, опытом, духовными ценностями землян (не только элит). Более того, согласно Заменгофу: "С эсперанто связана идеология мира и братства между народами, которую обычно называют la interna ideo (внутренняя идея). Эта внутренняя идея вдохновляет тех, кто мечтает о лучшем мироустройстве; благодаря ей многие охотно отдают свои силы и время эсперанто-движению." То есть распространение эсперанто способствует переходу к ноосферному социализму, а внутренняя идея гармонирует с ноосферным развитием.

Буржуазные СМИ доминируют и работают на разобщение, разъединение, противопоставление; искажение правдивой информации; стремятся манипулировать, отвлекать, внушать/вбрасывать нужные им образы, идеи. Но угнетенных больше, им выгодно объединение в профсоюзы/общества/Советы, выгодно увеличение каналов для обмена информацией и непосредственного общения, даже просто числа инфосвязей (поскольку их труднее проконтролировать, а информацию исказить). А "технологии на базе частной собственности уничтожают главное богатство человечества – экосферу".
Поэтому вспомогательный международный язык нужен и для перехода к социализму.

Дискуссии. 1. Эсперанто и коммунистическая идея https://vk.com/topic-42815027_46950488

2. Ноосфера и эсперанто. Дискуссия.
https://vk.com/topic-42815027_47125992

3. Предисловие и дискуссия о Красоте...
https://vk.com/topic-42815027_42047493

4. Дискуссия о Добре
https://vk.com/topic-42815027_44782798

Пригодность эсперанто (а также его свойства и внутренняя идея) обсуждалась выше.
Вывод: годен (краткий учебник эсперанто на трёх языках можно скачать здесь https://vk.com/topic-42815027_42344627 ).

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年6月4日 12:31:10

В статье есть ответ на вопрос: почему необходимо поддерживать и распространять эсперанто.

https://www.researchgate.net/publication/351711889...

Прямая ссылка: https://vk.com/doc138714614_602988093

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年6月21日 4:52:00

У эсперантистов России и Китая появилась новая возможность для использования эсперанто при создании совместной базы на Луне до 2035 года
(см. https://vk.com/wall-67457807_407878
https://www.youtube.com/watch?v=7RzdvDkQLEQ ).

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年7月12日 12:17:41

Сегодня стало актуально добавление поддержки эсперанто в ассистенты.

Когда-то это хотели сделать в google assistant, но пока не случилось. На очереди HUAWEI Assistant (русский там уже добавили).

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年7月17日 12:38:38

Неплохо было бы перевести на эсперанто "Марш энтузиастов" (Marŝo de entuziasmuloj).

https://www.youtube.com/watch?v=1Lf98ut2dNM

В буднях великих строек,
В веселом грохоте, в огнях и звонах,
Здравствуй, страна героев,
Страна мечтателей, страна ученых!
Ты по степи, ты по лесу,
Ты к тропикам, ты к полюсу
Легла родимая, необозримая,
Несокрушимая моя!

Нам нет преград ни в море ни на суше,
Нам не страшны, ни льды, ни облака.
Пламя души своей, знамя страны своей
Мы пронесем через миры и века.

Нам ли стоять на месте?
В своих дерзаниях всегда мы правы.
Труд наш есть дело чести,
Есть дело доблести и подвиг славы.
К станку ли ты склоняешься,
В скалу ли ты врубаешься-
Мечта прекрасная, еще не ясная,
Уже зовет тебя вперед.

Нам нет преград ни в море ни на суше,
Нам не страшны, ни льды, ни облака.
Пламя души своей, знамя страны своей
Мы пронесем через миры и века.

Создан наш мир на славу,
За годы сделаны дела столетий.
Счастье берем по праву
И жарко любим и поем как дети.
И звезды наши алые
сверкают небывалые
Над всеми странами, над океанами
Осуществленною мечтой.

Нам нет преград ни в море ни на суше,
Нам не страшны, ни льды, ни облака.
Пламя души своей, знамя страны своей
Мы пронесем через миры и века.

IgorSokoloff (プロフィールを表示) 2021年7月18日 18:18:04

Ну дык provu efektivigi ĉi-taskon, kamarado.

SEN7759 (プロフィールを表示) 2021年7月19日 6:25:16

Ĉi-tasko estas tro komplika por mi.

IgorSokoloff (プロフィールを表示) 2021年7月19日 14:12:13

Ĉi-kaze, kamarado Jevgenij, mi mem provu plenumi la taskon, defiante ĝian malfacilecon kun bolŝevika braveco, ĉar tiela aminda kanto tute certe meritas esperantigon.
Fakte, mi jam ekis ĉi-laboron.

先頭にもどる