目次へ

Duo Substantivoj

badaeib,2019年4月2日の

メッセージ: 38

言語: English

badaeib (プロフィールを表示) 2019年4月2日 8:18:25

Saluton!
I would like to ask if some phase contain two nouns, e.g. Respubliko Ĉinio. when it is accusative case, do I need to add -n to both nouns?

Metsis (プロフィールを表示) 2019年4月2日 8:43:53

I say no. The reason is, that the first part can be regarded a description of the second, which is a proper name.

Mi rigardas Respublikon Ĉinio tiel, ke...
Mi preferas poŝtelefonon Samsung, ĉar...
Ĉu vi havas aŭton Fiat?


This is a way to avoid inflecting words, that could be hard to inflect. Note, that this way you can also avoid using the neologist preposition "na".

sergejm (プロフィールを表示) 2019年4月2日 17:34:04

Se la dua substantivo estas normala Esperanta vorto, ĝi akceptas -n. Do Respublikon Ĉinion, Respublikon Sudan Koreon k.t.p.
Sed la dua vorto estas neesperanta, tiam nur la unua vorto akceptas -n.
Sinjoron Smith, sinjorinon Smith, gesinjoroj Smith - la unua vorto povas indiki ne nur akuzativon sed ankaŭ nombron kaj sekson.

vaaspuhr (プロフィールを表示) 2019年4月2日 18:15:46

Mi pensas ke tiu eblus esti Respublikon de Ĉinujo aŭ alie Ĉinujan Respublikon.

Metsis (プロフィールを表示) 2019年4月2日 18:27:11

メッセージは隠されています

Metsis (プロフィールを表示) 2019年4月2日 18:38:55

Vaaspuhr, nuntempe oni preferas landnomojn kun finaĵo -io. Do Ĉinio anstataŭ Ĉinujo. Legu la libreton
Konciza klarigo pri la landnomoj en Esperanto.

sergejm (プロフィールを表示) 2019年4月2日 19:24:08

vaaspuhr:Mi pensas ke tiu eblus esti Respublikon de Ĉinujo aŭ alie Ĉinujan Respublikon.
Ĉina Popola Respubliko - se mi ne eraras, tia estas oficiala nomo.
Sed en multaj kazoj, vico de du aŭ pli anglaj substantivoj oni tradukas kun 'de':
"my account list" - "listo de miaj kontoj" aŭ "mia konto-listo" per unu vorto - komparu
Esperanto-kongreso - Esperanto-kongreson / kongreson de Esperanto

Plia ekzemplo - nomoj de reĝoj kaj eminentaj homoj, dividitaj per "la":
Johano la Baptisto - Johanon la Baptiston

La titolo de la temo devus esti "Duo da substantivoj"

Metsis (プロフィールを表示) 2019年4月3日 4:01:02

The original question used Respubliko Ĉinio, Republic of China, as an example, not Ĉina Popola Respubliko, People's Republic of China. They are two different countries for all practical purposes.

vaaspuhr (プロフィールを表示) 2019年4月3日 5:28:37

Metsis:Vaaspuhr, nuntempe oni preferas landnomojn kun finaĵo -io. Do Ĉinio anstataŭ Ĉinujo. Legu la libreton
Konciza klarigo pri la landnomoj en Esperanto.
Estas stranga ke ŝi (verkistino) estas edzino de Renato Corsetti kiu en sia verko 'Esperanto estas facila' opinias je '-uj' ne je '-i'. mi volis skribi 'Ĥinujo'. mi ne postirus virinojn tia facile.

thyrolf (プロフィールを表示) 2019年4月3日 6:08:19

vaaspuhr:mi ne postirus virinojn tia facile.
Oj, oj, oj, danĝera tereno en Esperantujo !

先頭にもどる