目次へ

Hispana lingvo

custinne,2010年7月7日の

メッセージ: 15

言語: Esperanto

alfred14 (プロフィールを表示) 2010年10月25日 5:20:43

galvis:maratonisto montris :
Mi kaj mia filino lernas ĉi-momente la francaN lingvon
Mi skribis "la franca( ) lingvon.
Bonvolu legi en La Tuta Esperanto, ĉapitro 17-125 Akuzativo. Tie ĉi oni trovas kelkajn klarigajn frazojn.
saluton,

mi bedaŭras sed vi eraras, mi relegis vian ĉapitron kaj vi certa eraras
mi eksplikas : "franca" estas adjektivo kaj ne substantivo do vi devas meti la "n" finaĵo.
tiu frazo ne estas sama kiel "kiu scias kaj uzas la lingvoN Esperanto "
la pli bona aĵo estas de relegi la detalan gramatikon 10.2 akuzativo

ĝis

hef_ab (プロフィールを表示) 2010年10月26日 20:27:01

Se iu volas legi la libron "Don Kiĥoto el Manĉo" per la nacia biblioteko el Hispanujo:

http://quijote.bne.es

galvis (プロフィールを表示) 2010年10月27日 1:22:08

Alfred14 skribis :
mi bedaŭras sed vi eraras, mi relegis vian ĉapitron kaj vi certa eraras mi eksplikas : "franca" estas adjektivo kaj ne substantivo do vi devas meti la "n" finaĵo.
Vi pravas ; dankon pro via helpo.

--ĝis--

robbkvasnak (プロフィールを表示) 2010年12月15日 23:41:58

null
Mi loĝas en sudorienta Florido en Usono. En mia regiono oni ofte parolas la hispanan. Multaj hispanaj vortoj jam eniris la usonan lingvon. Bedaŭrinde mi ne havas kaj ne povas trovi ĉi-tie E-vortaron por la hispana. Mi ŝatus scii kiel traduki ĉiutagajn vortojn kiel "fajita, enchilada, burrito kaj guacamole" en Esperanton. Por "taco" mi trovis "maizkrakeno" sed tiu traduko ne plaĉas al mi - certe ĝi ne kaŭzas malsaton por "tacos" al mi. Ĉu iuj meksikaj Esperantistoj povus helpi? Ni uzas tiujn vortojn en la usono ĉar ni manĝas tiujn pladojn oftege.

Hispanio (プロフィールを表示) 2010年12月15日 23:54:56

robbkvasnak:null
Mi loĝas en sudorienta Florido en Usono. En mia regiono oni ofte parolas la hispanan. Multaj hispanaj vortoj jam eniris la usonan lingvon. Bedaŭrinde mi ne havas kaj ne povas trovi ĉi-tie E-vortaron por la hispana. Mi ŝatus scii kiel traduki ĉiutagajn vortojn kiel "fajita, enchilada, burrito kaj guacamole" en Esperanton. Por "taco" mi trovis "maizkrakeno" sed tiu traduko ne plaĉas al mi - certe ĝi ne kaŭzas malsaton por "tacos" al mi. Ĉu iuj meksikaj Esperantistoj povus helpi? Ni uzas tiujn vortojn en la usono ĉar ni manĝas tiujn pladojn oftege.
Jen vortaro rideto.gif

先頭にもどる