目次へ

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

Flago,2010年7月20日の

メッセージ: 7077

言語: 简体中文

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月27日 0:30:22

Montara Vilaĝo 690
山 村
Tuj la falsa virino falsidiĝis kaj rifuzis moviĝi,
这个假女人 马上 就倒在 地上,拒绝和他一道走。
kun vizaĝo morta kiel vakso.
面孔已经变得蜡黄。
"Frato," ŝi diris al Maŭmaŭ per mal-espera voĉo,
"老哥,” 她 用一种迫切的声音 对毛毛说,
"mi scias, ke vi estas mal-riĉa kamparano.
“我知道,你 是一个穷苦的 庄稼人
Mi neniel estas via malamiko,
我并不是你的敌人,
ĉar mi laboras por la mal-riĉularo.
因为 我 是在为穷人 做事呀。
Kial vi devas treni min al la ĉef-sidejo de via Korpuso?
你 为什么 要把我带到你们保安队的总部去呢?
Oni certe mortigos min.
他们 一定会 杀死我。
Ĉu plaĉus al vi, se la ĉas-hundoj de via bienulo mortigus vian amikon?"
你愿意,你的朋友 被你地主的走狗 杀害吗?”
Finiĝis la sescent naŭdeka
第690段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月27日 0:56:27

Kanto de Juneco 165
青春之歌
Antaŭ longe guberni-estro Bao
鲍县长 以前
jam petis min serĉi por li belan studentinon.
就 求我 为他 寻找一个漂亮的 女学生。
Lia edzino, mal-bela vilaĝanino,
他的 老婆,乡下黄脸婆
kompreneble ne plaĉas al li.
当然 他 不满意
Kiam mi vidis la knabinon Lin,
我 一见 姓林的 小姐
kiu venis viziti sian kuzon,
她 来找 自己的 表哥,
mi trovis ŝin tute simila al rifuĝintino.
我 发现她 完全 像个逃难的人,
Ŝia mal-gaja mieno ek-kaptis mian kun-senton,
她 那愁模样 叫我 怪心痛的,
kaj mi restigis ŝin..."
所以,我 把她挽留下来。
Finiĝis la cent sesdek kvina
第165段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月28日 1:33:34

Montara Vilaĝo 691
山 村
La esprimo "ĉas-hundoj" mem furiozigis Maŭmaŭ-on.
"走狗" 这个字眼 立刻 使毛毛火高万丈,
"Inferen vi!" Maŭmaŭ diris.
"去地狱吧 你!" 毛毛说。
Poste li levis per sia tuta forto la falsan virinon
于是 他使出 他全身的力量 把这个人 从地上拉起来,
kaj for-trenis lin kvazaŭ rezisteman porkon.
象拖着一条顽强的猪似的 把他拖走。
Ni ŝtoniĝis, rigardante ilian luktadon
我们 都变得 呆若木鸡,望着 他们相互扭斗,
kaj mal-aperon direkte al la urbeto.
直到他们向城市的 那个方向消失为止。
"Onklo Pan," mia patrino murmuris fine,
“潘大叔,” 我的母亲最后低声地说,
kiam Maŭmaŭ kaj la ali-vestita virino mal-aperis tra la urbo-muro,
当毛毛和那个伪装的女人 走进城门而不见了的时候,
"la falsa aŭguristino parolis tre simile al la juna fuĝulo,
“这个假装算命的 女人,说起话来 倒很像那个亡命的少年客人。
kaj memorigas min pri la tiu-nokta persekutado.
这叫我想起那天晚上的 追捕。
Finiĝis la sescent naŭdek unua
第691段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月28日 2:00:51

Kanto de Juneco 166
青春之歌
La ceteraj tri kun-ludantoj
那3个 一起玩的人
ĉesis preni bloketojn de maĝango
停止了 摸麻将牌
kaj ĉiuj turnis sian vizaĝon al Yu Jingtang por aŭskulti lin,
所有人都把脸朝 向余敬唐,听他 说,
kiu rakontis kun granda intereso.
他 在津津有味地 讲下去。
"Bedaurinde, mal-juna Bao iris al la provinca ĉef-urbo
"不巧!老鲍 去了 省城,
por kun-veno kaj ne re-venis ĝis nun.
开会去了 至今 还没回来;
La knabino urĝis min trovi por ŝi laboron.
那小妞 还总催 我给她 找工作。,
En la nuna tempo trovi okupon por virino estas tute facile;
在现在 这年头 女人的活 可真好找——
se nur ŝi havas belan aspekton,
只要 她 有个漂亮的 脸蛋,
trovi `laboron estas tute facile! Ha, ha!..."
‘找个活 容易得很!哈,哈!… "
Finiĝis la cent sesdek sesa
第166段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月29日 0:57:44

Montara Vilaĝo 692
山 村
Turmentas min la penso,
我 真是不敢 想象
ke Ŭang la Leono torturos lin.
王狮子 将怎样折磨 他。
Iru al Onklo Pejfu kaj petu,
请你 到佩甫伯 那里去一下,叫他
ke li uzu sian influon ĉe Ĉu Min por efektivigi lian liberiĝon.
利用 他的面子去 说人情,请储敏 放掉那个人。
Ni ne volas tro profundiĝi en la afero de l' rabado.
我们不打算 再追究下去了 这次盗窃的案子。
Finfine temas pri mal-bon-ŝanco.
最终 我们自己的运气不好罢了。
Ni ne ĝuste traktis nian Dion Kuirejan je la malgranda novjaro,
在过小年的时候,我们 没有好好供奉 我们的灶神,
sekve ni rajtis mal-bon-ŝancon.
我们 也随着 运道不好。
"Iru al la urbeto, Onklo pan, rapide!"
"快到 镇上去吧,潘大叔,快!"
Finiĝis la sescent naŭdek dua
第692段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月29日 1:21:51

Kanto de Juneco 167
青春之歌
La dikulo tuj ek-frapis Yu Jingtang sur la ŝultron kaj diris,
那胖子 立刻 敲了下 余敬唐的 肩膀 说,
ridetante kun duon-fermitaj okuloj:
眯缝着眼睛 笑道:
"Se guberni-estro Bao ŝin ne volos,
“如果 鲍县长 不想要她,
vi devos ŝin cedi al mi, mal-juna Yu!
你 得把她 让给我,老余!
La herbo ne vivas pli ol unu jaron,
小草 活不过 一年,
la homo ne vivas pli ol unu vivon.
人生 活不过 一世,
Oni devas ĝui la volupton,
人们 也得 享乐 一阵!
eĉ se tio ruinigus la tutan havaĵon!"
甚至 就是 要 倾家荡产!"
Daojing ne sciis,
道静 不知道,
kiel ŝi kuris en la pluvega nokto al sia ĉambro.
她 是 怎样 在大雨的夜里 跑向自己的房间。
Finiĝis la cent sesdek sepa
第167段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月30日 1:25:52

Montara Vilaĝo 693
山 村
"Jes, s'rino," Onklo Pan diris panike, ankaŭ terurite.
“是的,大娘,” 潘大叔说,很狼狈,也很害怕。
Ni ĉiuj jam sentis mal-precize,
我们 现在 都模糊地 感觉到,
ke tiu falsa virino estas iel ligita
这个伪装的 女人一定有某种关系
kun la persekutita juna fuĝulo,
和那个被追捕的 逃亡的年轻人
kiu faris ian misteran laboron
而这个人做一种神秘的工作。
inter la mal-riĉaj kamparanoj de l' distrikto.
是在我们这个地带 为穷庄稼人
Eble ŝi faris similan laboron inter la rifuĝantoj ĉi tie.
也许 这个伪装的女人 也是在一些灾民中 做同样的事情。
Se jes, certe mortigos ŝin Ŭang la Leono.
如果是这样,王狮子 一定 会把她杀死。
Finiĝis la sescent naŭdek tria
第693段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月30日 1:48:40

Kanto de Juneco 168
青春之歌
En la densa mal-lumo,
屋里 黑漆漆,
ŝi, kun-tiriĝinta kvazaŭ grave vundita,
她, 蜷伏着 像受了重伤,
kuŝis sur la ligna lito en tute mal-sekigita vesto.
躺在 木板床上 穿着全 湿透的 单衣。
Ŝi restis tiel dum longa momento,
她 卧着 那样 许久许久,
sen-move, silente, nenion pensante.
不动、不响,而且 什么也不想。
La pluvo torentis ekster la fenestro,
大雨 在窗外 倾泻着,
la ondoj terure muĝis en la maro,
大海里 浪涛 惊人地 吼叫着 ,
anim-skue bruis la tuta ĉielo,
天宇 充满了激昂的 叫嚣。
sed Daojing nenion perceptis.
但是 道静 什么 也不知道。
Finiĝis la cent sesdek oka
第168段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月31日 0:23:12

Montara Vilaĝo 694
山 村
Pripensante tion, Onklo Pan forgesis pri la bovinpatrino.
一想到 这一点,潘大叔 也就忘掉了那条母牛被盗的事。
Sen alia vorto, li ekiris al la urbeto por savi la kaptiton.
他 再也没有 说什么话,到镇上去 设法救 那个被抓走的人
Tagmeze Onklo Pan revenis el la urbeto,
在吃中饭的 时候 潘大叔 从镇上回来了。
ŝvitante malgraŭ la mal-varma vetero.
虽然 天气很冷,但 他仍然是满身大汗。
Li estis rapidinta la pli-parton de la vojo.
他 是一路 跑回家来的。
"Ĉu vi trovis Onklon Pejfu?" mia patrino demandis.
“你 找到佩甫伯了 吗?” 我的母亲 问。
"Jes, s'rino," li diris, peze spirante.
“找到了,大娘,” 他说,不停地 喘着气。
"Sed li estas tre okupata,
“不过 他 很忙,
pakante siajn librojn kaj ceteraĵojn.
正在 收拾 他的书和 衣物。
Finiĝis la sescent naŭdek kvara
第694段 结束

Standardo (プロフィールを表示) 2019年12月31日 0:51:11

Kanto de Juneco 169
青春之歌
Iom post iom ŝi rekonsciiĝis
渐渐地 她 就清醒了
kaj komenci re-memori sian tra-vivaĵon
开始 回忆起 自己的 遭遇
en la lasta duon-monato.
在最近的 这半个月里。
kial la homa vivo estas tiom sen-kompata kaj kruela?
为什么 人的生活 是如此这么冷酷而残酷?
Per sia tuta kuraĝco
用了 自己的 全部勇气
ŝi ĵus sukcesis fuĝi el la mal-luma
她 刚刚 设法 摆脱了 黑暗
kaj koruptiĝinta kaĝo de ŝia familio, kiu voli ŝin sufoki.
她的 黑暗腐朽的 家庭牢笼,它想 扼杀她。
Sed ŝi ne atendis,
然而 她 没有 料到,
ke ŝi falas nun en socion ankoraŭ pli mal-luman kaj pli koruptiĝintan,
她 现在又 掉进了一个更黑暗的和更腐朽的 社会里,
kiu mal-fermas sian faŭkon por ŝin en-gluti.
它 张着大血口 要吞食她。
Finiĝis la cent sesdek naŭa
第169段 结束

先頭にもどる