본문으로

En via lingvo

글쓴이: mister, 2009년 3월 30일

글: 17

언어: Esperanto

mister (프로필 보기) 2009년 3월 30일 오후 9:50:51

Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."

Senegaùlo (프로필 보기) 2009년 3월 30일 오후 10:16:54

mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."
France : "Un petit bisou pour la bonne fée"
Bretone : "Eur bouchig evid ar boudig mad"
Portugale : "Um beijinho pra boa fada"
Hispane : "Un besito para la hada buena"
Lfne : "un beseta per la bon fe"

darkweasel (프로필 보기) 2009년 3월 31일 오전 5:32:25

Germane: "Ein Küsschen für die gute Fee."
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)

1Guy1 (프로필 보기) 2009년 3월 31일 오후 2:22:04

mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."
La Angla: "A little kiss for the good fairy"

nikko (프로필 보기) 2009년 3월 31일 오후 3:42:21

Ruse: "Odin poceluj dobroj feje"

Rogir (프로필 보기) 2009년 3월 31일 오후 6:23:23

Nederlande: "Een kusje voor de goede fee."

mister (프로필 보기) 2009년 4월 4일 오후 7:54:05

Dankon al ĉiuj pro viaj respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?

henma (프로필 보기) 2009년 4월 4일 오후 8:09:41

Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"
Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".

Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.

Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"
Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? okulumo.gif)

Amike,

Daniel.

MV1 (프로필 보기) 2009년 4월 4일 오후 8:10:36

mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Certe jes. rideto.gif

Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.

lango.gif

szeta (프로필 보기) 2009년 4월 4일 오후 8:40:12

HISPANE--- Un besito para la buena hada.

Adiaŭ!

다시 위로