본문으로

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

글쓴이: Flago, 2010년 7월 20일

글: 6732

언어: 简体中文

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 1일 오후 11:02:16

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集
En Ĉinio Batalanta 366
战斗在 中国
Antaŭ ĉirkaŭ 3 jaroj,
在大约 3年之前,
li re-metis la komercaĵojn, ligis la pakaĵojn.
他 放回了 货物,捆绑了 包裹。
Pardonu, sinjoro! Mi ne havas tempon.
对不起,先生! 我 没有 时间。
Multan dankon! Koran saluton al via kara!
多谢!衷心得 向尊贵的您 致敬!
Bonan sanon kaj oficon!
身体健康 工作顺利!
Kaj li bru-fermis la pordon.
他 砰地一声 关上门。
Sen-laboreca tempo!
失去工作的 时间!
Ĉu ankaŭ mi kolportu,
我 也 去兜售吧,
se mi neniam havos profesion?
如果 我 从来 没有一个职业?
Finiĝis la tricent sesdek sesa
第366段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 2일 오후 11:03:30

Montara Vilaĝo 485
山 村
"Kiu estas Onjo Krizantemo?"
“菊婶 是 谁?”
la fremdulo demandis, kaj ankaŭ li stariĝis.
陌生人 问道,也 站起来。
"Ŝi estas la edzino de Mintun,"
“她 就是 明敦的妻子,”
mia patrino respondis.
我的 母亲 回答说,
Ŝi atendadis lin dum jaroj.
“她 等待了 他 好几年。
Kompatinda, ŝi preskaŭ mal-ŝparis sian junecon en atendado."
可怜的人儿,她 几乎 在等待中 消耗掉了自己的 青春。”
"Ne!" la fremdulo kriis al onklo Pan,
“不行!” 陌生人 对潘大叔喊,
kiu jam levis la klinkon de l'pordo. "
他 正在 拉门闩的
Vi devas ne informi ŝin.
“你 不能去 告诉她。
Finiĝis la kvarcent okdek kvina
第485段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 2일 오후 11:23:50

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集
En Ĉinio Batalanta 367
战斗在 中国
Ne, neniel eble por mi !
不,对我 没有任何可能!
prefere mi iru antaŭ la... ministro kaj petegu dirante,
我 宁可 去 部长面前,去祈求 述说,
ke mi sur-loke min mortigos,
我 会当场 自杀,
se li ne donos al mi laboron.
如果 他 不给 我 工作。
He, tio estas bona taktiko por akiri oficon.
嗨,这 是一个获得职位的 好策略
Sed mi ne havas tian kuraĝon.
然而 我 没有 那样的 勇气。
Do mi iru kune samsortanoj.
那么 我 将与 同命运的人 一起去。
Tiam, tamen, li ne povos trovi tiom multajn laborejojn,
那时,可是 他不能 找出 那么多的 工作场所,
kiel ajn potenca li estas.
无论 他 有多么 权威。
Finiĝis la tricent sesdek sepa
第367段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 3일 오후 11:08:23

Montara Vilaĝo 486
山 村
Mi fidas, de vi estas vera amiko.
我 相信 你是一个真正的 朋友。
Vi devas ne disvasitigi la novaĵon pri niaj kamaradoj,
你 不能把 我的同志们的 消息 散布出去,
ĉar niaj mal-amikoj kaŝiĝas ĉie en la distrikto,
因为 在这个地区每个角落里 都藏有 我们的敌人,
serĉante la eblecon detrui nian movadon."
在想种种办法 来破坏 我们的 活动。”
Onklo Pan fikse re-rigardis al la juna vizatanto,
潘大叔 掉过头 来对这位年轻客人瞪了一眼,
perpleksite de la vortoj,
被这几句 弄糊涂了。
kiujn povis kompreni neniu el ni.
我们 谁也不懂的 话
"Kion vi diris?" li demandis ne-kredeme.
“你 说的 什么?” 他用怀疑的口气问,
"Mi ne rajtas sciigi pri la novaĵo lian propran edzinon,
“我 不能把 这消息 告诉他的妻子吗?”
kiu estis al li fidela?"
她对他 是 那么忠诚,
Finiĝis la kvarcent okdek sesa
第486段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 3일 오후 11:36:00

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集
En Ĉinio Batalanta 368
战斗在 中国
En Japanio, kiom nombriĝas sen-laborulo?
在日本 失业者 有多少呢?
Mil? Cent-mil? Aŭ pli?... Tiuj ĉiuj ek-staru antaŭ...
一千?十万? 或者 更多?这些人 开始站在了前面
kaj kune kriu: donu laboron!
一起 大喊吧:给 工作吧!
Kio rezultos? Popola... Ha, kion vi pensas?
它 是什么结果?人们,啊,你们在想什么呢?
Nagai ek-tremis pro sia propra penso,
永井 开始 为自己的想法 而颤抖,
sed postan momenton sen-espere esprimis:
但 过了一会儿,他 表示了 绝望:
Estu socialisto aŭ eĉ komunisto!
是 社会主义者 甚至 是共产主义者!
Mi nur deziras laboron havi!¨
我 只是 希望 有一份工作!
Ĉu vere komunismo efektivigos brilan estontecon?
共产主义 真得 实现 那辉煌的 未来吗?
Finiĝis la tricent sesdek oka
第368段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 4일 오후 11:49:16

Montara Vilaĝo 487
山 村
"Edzino aŭ ne edzino, tio min ne koncernas,"
“我 不管 妻子 不妻子,这与我无关,”
la junulo diris, kun rigida vizaĝo kaj brovoj kuntiritaj.
年轻人说,他的 脸色 沉下来,他的眉毛也皱起来了,
"Sed al neniu vi devas sciigi tion, kion mi diris."
“但是 你 决不能 把我的话 告诉任何人。”
"Kial? Mi ne tute komprenas vin, s-ro Gasto."
“为什么呢?客人,我 完全 不懂得 你。”
Onklo Pan larĝe mal-fermis siajn okulojn,
潘大叔 大张着 双眼,
stultigite, en la pordo starante.
象个傻瓜似的,在门里 站着,
"Ĉu vin ne koncernas via propra edzino,
“假如 你的妻子 ,难道你也不管她吗?”
kiu vin atendis fidele dum multaj mal-varmaj vintraj noktoj?"
多少年来 一直忠诚地 在严冬的夜里 等着你
"Ne! tio estas afero nur persona.
“不行!这 不是 个人的事情。
Finiĝis la kvarcent okdek sepa
第487段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 5일 오전 12:17:24

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集 369
Eĉ se jes, tre tre mal-proksime.
即使 是,非常 非常 遥远。
Kaj antaŭ batalantoj kuŝas nur mizerego.
在战斗者 前面 只有 苦难。
Cetere ili povas manĝi en mal-liberejo, sed la karaj familianoj
否则 他们 能够 在监狱吃饭,但是 亲爱的家人
Kion ĝis nun vi faris?
到目前 为止 你 做了什么?
Akra voĉo de l' edzino neatendite lin forskuis de post li.
妻子 尖锐的声音 竟然 从他身后 摆脱他。
Vi eĉ ne balais la ĉambrojn.
你 甚至 没有 打扫过 房间。
Oni devas, dum infanoj estas for. Ĉu vi ne scias?
人们 就必须,在孩子们 离开的期间。你不知道吗?
Ne koleru, kara! Ĉar mi...
亲爱的 ,请不要生气吧!因为 我...
Ŝi jam re-iris en la kuirejon
她 已经 回到了 厨房
kaj eklavis manĝilojn intence mal-ĝentile.
无拘束得 打算 开始 洗餐具
Finiĝis la tricent sesdek naŭa
第369段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 5일 오후 11:20:48

Montara Vilaĝo 488
山 村
Mankas al ni tempo kaj energiso
我们 没有 时间,也没有精力
por nin koncerni pri tiaĵo nuntempo.
在这样的 时日,我们 去管这些事情。
Tasko multe pli urĝa estas plenumenda."
我们 有更重要的工作 要做。”
"Strange!
真怪!”
La modernaj junuloj!
“怪!现在的年轻人!
Ili estas strangaj!" Onklo Pan murmuris al si,
他们真怪!”潘大叔 对自己 嘟哝着,
gratante per siaj stumpecaj fingroj sian maljunan kapon.
不停地用 他那粗短的手指 挠他那年老的脑袋,
"Ilin mi ne komprenas.
“我 不懂得 他们。
Efektive ŝanĝiĝis la mondo."
这个世 界 现在 真正变了样了。”
Finiĝis la kvarcent okdek oka
第488段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 6일 오전 3:23:09

Verkoj de Verda Majo
绿川英子 文集 370
La infano, kiu estis dormanta
这孩子,他 正在 睡着觉
kun aminda vizaĝo sur ŝia dorso,
有一张 可爱的 脸庞 在她的 背上,
komencis plori.
开始哭了
Ba, ĝena inetaĉo!
叭,烦人的 小婴儿
Ŝi murmuregis kaj per kvar paŝoj atingis la edzon.
她 低声训斥着, 走出4步 到了丈夫身边。
Tiam ŝia rigardo suspekte falis
那时候 她 疑虑地 放下
sur la bobenojn apud la fajrujo.
炉边的 卷筒上。
Kio estas tio?
那是什么?
Kio? li sekvis ŝian rigardon.
什么? 他 跟随着 她 看。
Jes, mi vidas. Ilin mi aĉetis de senlaborulo.
是啊,我 看着。我 在 失业者 那里买的 它们。
Finiĝis la tricent sepdeka
第370段 结束

Standardo (프로필 보기) 2019년 6월 6일 오후 11:26:41

Montara Vilaĝo 489
山 村
"Vi komprenos, se vi mem partoprenos la lukton, olda onklo,"
“你就会明白了,假如你自己参加了斗争,大叔,”
"ĉar fundamente vi estas proleto.
“因为 你基本上 是个无产者呀。
Sed bonvolu komplezi al mi,
不过 请你给 我行个方便,
ne sciigu al iu ajn tion, kion mi diris."
不要 把我讲的话 告诉别人。”
Onklo Pan turnis siajn per-pleksitajn okulojn al la junulo,
潘大叔 不停地翻转他那被弄糊涂了的眼睛 对这个年轻人,
ankoraŭ dubema pri tio, pri tio, kion li diris.
仍然 猜不透 这客人讲的 是什么东西。
"Nu, nu, mi ne diros al ŝi,"
“嗯,嗯,好,我不告诉她吧,”
li balbutis kun gorĝo gargara kvazaŭ ĝin obstrukcus io peza.
他 嗫嚅着 嗓子 咯咯作响,好像他的喉管里 塞有一件什么沉重的东西。
Finiĝis la kvarcent okdek naŭa
第489段 结束

다시 위로