Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

de Flago, 2010-julio-20

Mesaĝoj: 7077

Lingvo: 简体中文

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-21 23:37:21

Montara Vilaĝo 534
山 村
Tio, kion niaj vilaĝanoj esperis antaŭ ĉio,
我们 村人 首先 热切 盼望着
estis pluvo, abunda inundo.
是下一场雨,一场大雨。
Kaj unu vesperon, antaŭ la vespermanĝo subite
于是,在一天黄昏的 时候,晚饭前 突然,
amasiĝis super niaj kapoj nuboj,
乌云 就在我们头上 密集起来,
mal-alte perdantaj sur la vertoj de l' altaj aceroj
低低地压在一些高大的 枫树和 。
kaj kverkoj ĉirkaŭ-vilaĝaj; kaj antaŭ ol ni en-litiĝis,
橡树上面 村子周围 在我们上床 去睡以前,
aŭdiĝis en la mal-proksimo la unua tondro-murmuro,
远方就响起了头阵春雷,接着便是隆隆的轰鸣声,。
kaj poste tondrobato, kiun sekvis densa pluvego.
滂沱大雨 倾落下来了
Ĝi daŭris du horojn,
这场雨一直持续了两个钟头。
Finiĝis la kvincent tridek kvara
第534段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-22 00:02:21

Kanto de Juneco 8
青春之歌
Sur-voje, ŝi iris same apatie.
在路上,她 同样 淡漠地走着。
Kun kapo klinita, ŝi sekvis la portiston, nenion dirante.
低着头,她跟随着脚夫,没有说什么话。
Post voj-kurbiĝo, kiam ili suriris altaĵon,
转了一个弯后 ,在他们 走上 一个高处时
subite aperis antaŭ ili senlima maro,
突然 在她们 前面 出现了 一片无边的 大海,
kiu kuŝis sub la blua ĉielo trans la verda kamparo.
它 卧在 蔚蓝的 天空下 穿过了 绿色的 田野。
La studentino haltigis siajn malrapidemajn krurojn.
女学生 停下了 自己的 那双 慢慢走的 双腿。
Ŝi fiksis sian rigardon al la maro, tute surprizita.
她 稳住了 目光 望着 大海,完全 很惊奇。
Ŝiaj okuloj radiis de ĝoja ekscitiĝo.
她的 双眼 闪着快乐。
"Ho, ho!" diris ŝi, kun piedoj ŝtoniĝintaj sur la tero.
“呵!呵!”她 说了两声,脚步 像粘在地上似的 不动弹了。
Finiĝis la oka
第8段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-22 23:10:40

Montara Vilaĝo 535
山 村
sed de la tegmentorandoj faladis gutetoj
但是 屋檐的 滴水
ĝis la posta mateno.
到 第二天早晨 还没有停止。
Nun jam ĉiu kampo estis plena je akvo,
现在 每一块水田 都装满了水--
freŝa akvo el la ĉielo,
从天上落下来的 新鲜雨水,
eĉ la terasoj sur la monto-flankoj
甚至 山坡上的旱地
ekbrilis pro la vivdona nektaro.
也在闪亮着 这种孕育生命的 琼浆。
Nenion plu oni devis atendi.
再也没有 什么 可以等待的了。
La rizplantidoj jam maturiĝis kaj esti priklataj.
稻秧 成长起来了, 得移植苗了,
Do ĉiuj iris sur la kampojn.
把 它们运去到 水田中去。
Finiĝis la kvincent tridek kvina
第535段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-22 23:47:55

Kanto de Juneco 9
青春之歌
"Estas la unua fojo, ke mi ĝin vidas. Kiel bela!"
“我 第一次 看到它。那样 美丽呀!”
Ŝi avide rigardis la kvietan maron,
她 贪婪地 望安静的大海,
sur kiu petolis ondetoj, kaj forgesis la voj-iradon.
大海上面 跳跃着 浪花,忘记 了 赶路。
"Fraŭlino,iru! Kial vi haltas?" kriis la portisto,
“小姐姐,走哇!你 为什么 停下来?” 那脚夫喊道,
kiu, ne rimarkinte la ŝanĝon de la sentimentoj de la studentino,
他,没有注意到了 这个学生感情上的 变化,
jam mal-supren-iris al la piedo de la monteto,
已经 走到了小山的 脚下,
kiam li ek-trovis, ke lia dungantino restas ankoraŭ supre.
这时 他才发现,他的 女雇主 还留着上面。
Sed la knabino senmove rigardadis al la maro,
然而 这个女孩子 没有移动 在望着 那一片大海,
al boato kun blanka velo,
望着 那带着 白帆的 小船,
kvazaŭ ŝi estus nenion aŭdinta.
好像 她 什么也没有听见。
Finiĝis la naŭa
第9段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-23 23:07:22

Montara Vilaĝo 536
山 村
Maŭmaŭ devis esti pri-labori pliajn kampojn,
毛毛 种的水田 很多,
do devis helpi lin lia edzino, Korvino.
因而 他的媳妇 母乌鸦 也得帮他干活。
Ŝi estis vere el-stara riz-priklisto.
她 真是 一个了不起的 插秧能手。
Ŝi for-metis siajn ŝuojn kaj ŝtrumpetojn
她 脱掉 她的鞋和 袜子,
kaj supren-rulis siajn pantalon-tubojn ĝis-genue.
把 裤脚 一直卷到 膝盖那儿,
Ŝiaj piedoj estis gigantaj kaj ŝiaj kruroj estis dikaj.
她那双特大的 脚板 和 特粗的 腿子
Komenceŝi en-akvigis ilin gracie kvazaŭ moŝtino,
开始向水里 伸去双脚 很矜持 象一个贵妇人一样
sed baldaŭ ŝi fariĝis kiel antaŭe,
但是 一会儿 她 像 以前那样
kiam Maŭmaŭ en-manigis al ŝi faskon de la junaj riz-plantidoj.
当毛毛 递给 她 一把秧苗的时候。
Finiĝis la kvincent tridek sesa
第536段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-23 23:22:32

Kanto de Juneco 10
青春之歌
"He! Fraŭlino,kio okazas al vi?"
嗨!小姐姐,您在 做什么呢?
kriis mal-pacience la portisto al la altaĵo.
那个脚夫 不耐烦地 向那高处 喊道。
Nun la studentino ek-vekiĝis.
这时候 那位 女学生 开始惊醒
Ŝi viŝis al si la okulojn,
她 擦了 一下自己的 眼睛,
senpense ekridis kaj rapidpaŝe kuris malsupren.
无虑地 笑起来 接着 快步 跑向下面来。
Ili daŭrigis kune la voj-iradon.
他们 继续 一起 赶路。
La portisto estis babilema mez-aĝulo.
那位脚夫 是一个愿意唠嗑的 中年人。
Li komencis pri-demandi tiun ĉi iom strangan studentinon:
他 开始 问起了 这位有点 奇怪的 女大学生:
"Kion vi rigardis sur la monteto?"
“您 在那小山上面 看什么呢”:
Finiĝis la deka
第10段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-24 23:09:46

Montara Vilaĝo 537
山 村
Ŝi kurbigis sian dorson kaj priklis ĝin tiel rapide
她 腰下弯,就开始插起秧来,速度之快
kaj lerte kiel iu ajn faksperta ter-kulturisto.
和 动作之灵活,可以赛过 任何熟练的庄稼老把式。
Dank' al la nombro de buŝoj,
幸亏 那多数量的 嘴,
kiujn la mult-infana vinfaristo devis ŝtopi,
多产的酿酒师傅 必须养活一大堆孩子,
Korvino edukiĝis kiel rugula ter-kulturisto
母乌鸦 开始 就被训练成为一个很内行的庄稼人
de kiam ŝi estis dekkvar-jara.
她 那时才 十四岁。
Dum unu semajno la tuta priklado en la valo estis farita.
不到一星期的工夫,这个山冲里的 水田全部 被插上秧了。
Inter-tempe la sola farendaĵo
在短暂的时间里,他们唯一可以干的事,
ŝajnis kantado de l' fola mal-nova kanto.
似乎 就只有唱那支古老的、毫无意义的歌:
Finiĝis la kvincent tridek sepa
第537段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-24 23:35:35

Kanto de Juneco 11
青春之歌
"La maron. Kiel bela ĝi estas!"
看大海。它 是 那样漂亮啊!
respondis la studentino, klinante la kapon flanken.
那女学生 回答道,向一边 歪着头。
"Kiel feliĉaj vi estas,
你是 那样幸福呀,
ke vi loĝas en tiu ĉi ĉarma loko!"
你 住在 这么迷人的 地方!
"Feliĉaj? Se fiŝon ni ne kaptas, malsato nin atendas.
幸福吗?假如 我们 捕不到鱼,饥饿 在 等着我们。
Ni tamen ne trovas en tio ian ajn ĉarmecon ...
然而 我们 在这里 没有发现任何 迷人之处...
Poste la portisto demandis kun rideto:
随后 那脚夫 笑着 问:
"Pardonu, por kio vi venas?
不好意思,您 为何 来这里?
Kial sola? Ĉu por somerumi?"
为什么 一个人?是 来避暑吗?
Finiĝis la dek unua
第11段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-25 23:49:26

Montara Vilaĝo 538
山 村
Do la aero denove ekvibris pro tremkanto,
这空间 又 响起 那颤抖的 歌调,
pezaj akcentadoj, kaj la treniĝanta rekantaĵo:
沉重的 重音,和 那拖长的 重唱:
Aju, aju, aj-ajn, aj-aj-ju, aj-jo-ho-ho...
哎哎哟,哎哎哟,哎-哟-嗬...
Aju, aju, aj-aju, aj-aj-ju, aj-jo-ho-ho...
哎哎哟,哎哎哟,哎-哟-嗬...
Ĉi flava ter' printempe donis rizon,
这片黄土 春天 给我们 稻米,
Kaj en aŭtun' sojfabojn kaj batatojn...
秋天 它给我们 黄豆 和 红薯。
Zumante la antikvan melodion,
在哼着 这支老掉了牙歌的 时候,
niaj vilaĝanoj atendis fideme,
当我们村人 相信得 等待着
ke la rizo kresku kaj la pluvo nutru ĝin ĝis matureco.
稻子 生长和雨水 滋养它成熟。
Finiĝis la kvincent tridek oka
第538段 结束

Standardo (Montri la profilon) 2019-julio-26 00:34:11

Kanto de Juneco 12
青春之歌
La studentino afable ridetis al la portisto,
那女学生 温厚地 向脚夫 笑笑,
kaj respondis post longa paŭzo:
半晌 才说:
"Mi ne estas tiel riĉa, ke mi povas tra-someri ĉi tie.
“我 不是 那么 有钱,我 想 在这里 过暑期。
Mi venas por viziti mian kuzon."
我 来 找 我表哥。”
"Kiu estas via kuzo?
你 表哥 是哪一位?
Ĉu li servas en la policejo?" demandis la portisto,
他 在警察局 做事吗?” 脚夫 问到。
kun okuloj mal-fermegitaj.
睁大了 眼睛。
La studentino skuis la kapon:
那女学生 摇着 头:
"Ne, mia kuzo estas instruisto.
不,我的 表哥 是 位教师。
Li instruas en la elementa lernejo de Yangzhuang."
他 在杨庄小学 教书。
Finiĝis la dek dua
第12段 结束

Reen al la supro