본문으로

동격어는 구 뒤에서 구를 설명하여 다시 말한 것입니다. 동격어는 같은 것을 다른 말로 나타냅니다. 동격어는 앞 구를 꾸미지만 별개의 구입니다. 동격어는 말할 때는 앞뒤에서 잠깐 멈추어 구별하고, 글 쓸 때는 보통 쉼표를 넣습니다.

동격어는 앞 구와 같은 문장구실을 합니다. 앞 구에 목적격 말끝 -n가 있으면 동격어에도 -n 말끝을 붙입니다:

  • Karlo, nia prezidanto, prezentis Petron, la novan sekretarion. - 우리 사장 카를로는 새 비서 페트로를 소개했다.

    Karlonia prezidanto는 둘 다 주어고 더욱이 같은 사람입니다. Petrola nova sekretario는 둘 다 목적어고 같은 사람입니다.

  • Tie mi renkontis Vilĉjon, mian edzon. - 거기서 나는 남편 빌쵸를 만났다.
  • La diablo lin prenu, la sentaŭgulon! - 악마가 그를 데려가야 해, 저 쓸모없는 인간을!
  • La koko, trumpetisto de l' mateno, per sia laŭta, forta, hela voĉo el dormo vekas dion de la tago. - 아침의 트럼펫인 수탉은 크고 힘있는 밝은 목소리로 낮의 신을 잠에서 깨운다.
  • Li prelegis pri Hitlero, la fondinto de la naziismo. - 그는 나치즘의 창시자 히틀러에 대해 강연했다.

    이렇게 말할 수도 있겠습니다: ...pri Hitlero, pri la fondinto...

  • Ni esprimas nian koran dankon al sinjoro Schleyer, la unua kaj plej energia pioniro de la ideo de neŭtrala lingvo internacia. - 우리는 중립적인 국제어 사상의 최초이자 가장 정력적인 선구자인 슐라이어 씨에게 진심으로 감사를 표한다.

    이렇게 말할 수도 있겠습니다: ...al sinjoro Schleyer, al la unua kaj plej energia pioniro...

때로는 nome, tio estas이나 비슷한 표현을 써서 동격어를 이끕니다:

  • Mi renkontis mian malamikon, nome la mortiginton de mia patro. - 나는 나의 원수, 곧 아버지를 죽인 놈을 만났다.
  • Hodiaŭ mi ricevis duoblan pagon, tio estas cent dolarojn. - 오늘 나는 두 배의 임금 즉 100 달러를 받았다.

    tio estas: mi ricevis cent dolarojn.을 줄인 것입니다.

동격어를 이름말과 혼동하지 마십시오. 이름말은 동격어와 비슷해 보이지만 -n 말끝이나 그밖의 구실표시를 가질 수 없습니다. 다음 문장을 비교해 보십시오:

  • Iuj asertis, ke ili vidis eĉ profesoron, Paŭlon Jenkins. - 어떤 사람들은 심지어 교수를 봤는데 폴 젠킨스였다고 주장했다.

    놀라운 것은 그들이 결국 교수를 봤다는 것입니다. 나중에 바로 폴 젠킨스를 봤다고 덧붙였습니다. Paulon Jenkins는 동격어입니다.

  • Iuj asertis, ke ili vidis eĉ profesoron Paŭlo Jenkins. - 어떤 사람들은 심지어 폴 젠킨스 교수를 보았다고 주장했다.

    놀라운 것은 그들이 바로 (교수인) 폴 젠킨스를 봤다는 것입니다. Paŭlo Jenkinsprofesoron의 이름말입니다. profesoron Paŭlo Jenkins = tiun profesoron, kiu nomiĝas Paŭlo Jenkins (이름이 폴 젠킨스인 그 교수).

동격어를 부름말과도 혼동하지 마십시오. 부름말도 구실표시가 없습니다: Sidigu vin, sinjoro! vinsinjoro는 같은 사람이지만 vin은 목적어이고 sinjoro는 부름말입니다.

동격어 ĉiu(j), ambaŭ, ĉio

ĉiu(j), ambaŭ, ĉio는 명사나 인칭대명사를 설명하는 동격어가 될 수 있습니다. 명사나 대명사에 -n 말끝이 있으면 (말끝이 붙지 않는 ambaŭ를 제외한) 동격어도 -n 말끝이 붙습니다. 이 동격어는 언제나 앞 구 바로 뒤에 오지는 않고 흔히 문장 안에서 조금 더 뒤에 옵니다:

  • Ni ĉiuj legas. = Ni legas. Ĉiuj (el ni) legas. - 우리 모두가 읽는다. = 우리가 읽는다. (우리) 모두가 읽는다.
  • Ili ĉiuj sidas silente kaj skribas. = Ili sidas. Ĉiuj (el ili) sidas. - 그들 모두가 조용히 앉아서 글을 쓴다. = 그들이 앉아 있다. (그들) 모두가 앉아 있다.
  • Ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis, ĉiu aparte. = La cikonioj forflugis. Ĉiu unuopa cikonio forflugis aparte. - 그 여자는 황새들이 어떻게 제각기 따로따로 날아갔는지 보았다. = 황새들이 날아갔다. 황새가 제각기 따로 날아갔다.
  • La kolonoj havis ĉiu la alton de dek ok ulnoj. Ĉiu unuopa kolono estis tiel alta. - 기둥들이 각각 높이가 18큐빗이었다. 기둥 하나하나가 그만한 높이였다.
  • Vin ĉiujn mi kore salutas. = Mi salutas vin. Mi salutas ĉiujn (el vi). - 너희 모두에게 마음으로 인사한다. = 인사한다. (너희) 모두에게 인사한다.
  • Ili ambaŭ estis bonaj homoj. = Ili estis bonaj homoj. Ambaŭ (el ili) estis bonaj homoj. - 그들은 둘 다 좋은 사람이었다. = 그들은 좋은 사람이었다. (그들) 둘 다 좋은 사람이었다.
  • Tio estas ĉio tre bona. = Tio estas tre bona. Ĉio (el tio) estas tre bona. - 그 모두가 아주 좋다. = 그것이 아주 좋다. (그) 모두가 아주 좋다.

붙여쓰기

붙여쓰기는 동격어의 특별한 꼴입니다. 붙여쓰기에서는 비슷한 낱말 여럿(대개 둘)이 함께 특별한 무엇을 표현합니다. 붙여쓰기 안에서 낱말 각각은 거의 복합어를 이룹니다. 멈춤 없이 소리 내고 붙임표를 넣어 붙여 씁니다. 그렇지만 이것은 진짜 복합어가 아닙니다. 문법적으로는 붙여쓰기를 이루는 것 하나하나를 낱말로 봅니다.

  • Pluraj ŝtatoj-membroj informis pri sia preteco ampleksigi la instruadon de Esperanto. = ...ŝtatoj, kiuj estas membroj [de UNESKO]... - 여러 회원국이 에스페란토 교육을 확대할 용의가 있다고 밝혔다. = ...[유네스코의] 회원인 나라...

    ŝtatoj도, membroj도 모두 별개의 낱말이니까 각각 -j 말끝이 있습니다.

  • La Franca flago estas blua-blanka-ruĝa. - 프랑스 국기는 파란색, 흰색, 빨간색입니다.

    blua, blanka kaj ruĝa라고도 말할 수 있겠지만 붙여쓴 꼴은 유일하게 정의된 색상 조합인 것을 나타냅니다.

  • La fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj. - 사진들은 컬러가 아니고 흑백이었다.

    nigraj kaj blankaj라고도 말할 수 있겠지만 nigraj-blankajkoloraj와의 대조를 더 강조합니다. 특정 사진 종류를 말한 것입니다.

  • Kio estos, tio estos, mi provos trafe-maltrafe. = ...mi provos, ĉu trafe, ĉu maltrafe, laŭ ŝanco. - 일어날 일은 일어날 것이니 들어맞든 안 맞든 해 보겠다. = ...운에 따라 들어맞을지 안 맞을지 시험해 보겠다.
  • Vole-ne-vole li devis konsenti. = Ĉu vole, ĉu ne-vole, li devis konsenti. - 원하든 원하지 않든 그는 동의해야 했다.
  • Pli-malpli unu horon poste Marta eniris en sian ĉambreton en la mansardo. = Proksimume unu horon poste... - 한 시간 정도 지난 뒤 마르타는 자신의 작은 다락방으로 들어왔다.

    때로는 pli aŭ malpli라고 말할 수 있겠고 똑같이 좋은 표현이지만 이것이 실제로 proksimume의 뜻은 없습니다.

주석 동격어

때로는 같은 것을 나타내지 않고 어떤 정보를 덧붙이는 동격어구가 쓰입니다. 이런 주석 동격어는 대개 있는 곳 또는 유래한 곳을 말합니다. 주석 동격어에는 -n 말끝이 붙지 않습니다. 주석 동격어를 단축된 종속절로 볼 수도 있겠습니다:

  • Prelegis interalie profesoro Kiselman, Svedujo. = ...Kiselman, kiu venas el Svedujo. - 특히 스웨덴의 키셀만 교수가 강연했다. = ...스웨덴에서 온 키젤만...

    ...Kiselman el Svedujo.라고 말할 수도 있습니다.

  • Ni vizitis Tokion, Japanujo. = ...Tokion, kiu troviĝas en Japanujo. - 우리는 일본 도쿄를 방문했다. = ...일본에 있는 도쿄..

    또는: ...Tokion en Japanujo.

다시 위로