본문으로

전치사 de는 뜻이 아주 많습니다. 뜻이 그렇게 많아서 이따금 뚜렷하지 않는 표현이 나올 수 있습니다. 그때는 여러 가지 표현을 덧붙이거나 다른 전치사를 골라 쓰면 됩니다.

떠나는 움직임

전치사 de의 기본 뜻은 움직임이 비롯한 곳입니다:

  • Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - 나는 할아버지에게서 와서 이제 아저씨에게 간다.
  • La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - 바람이 내 머리에서 모자를 날려 버렸다.
  • Ilia vojaĝo de Delhio al Kalkato estis tre longedaŭra. - 델리에서 콜카타까지 그들의 여행은 매우 오래 걸렸다.
  • Rekta linio estas la plej mallonga vojo de unu punkto al alia. - 직선은 한 점에서 다른 점까지 가장 짧은 길이다.
  • For de tie ĉi! - 여기서 멀리 떨어지시오!

뚜렷이 하는데 필요하면 for dedisde를 쓸 수 있습니다: La polico prenis la ŝtelitan monon for de la rabisto / disde la rabisto. ...la ŝtelitan monon de la rabisto라고 말하면 apartena de(~의 소유인)의 뜻이라고 생각할 수 있겠습니다: "...강도의 것인 훔친 돈을."

기원, 유래, 까닭

de는 기원, 유래나 까닭을 나타낼 수도 있습니다:

  • De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - 아버지한테서 책을 받았고, 형한테서 펜을 받았다.
  • La hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo. - 히브리 사람들은 이스라엘의 내림이기 때문에 이스라엘의 자손이다.
  • Francisko de Asizo = tiu Francisko, kiu devenas de la urbo Asizo (아시시 도시 출신의 그 프란치스코) = Francisko el Asizo - 아시시의 프란치스코
  • Li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto. = ...pro timo... pro honto. - 그는 겁나서 새파래졌다가 나중에는 부끄러워서 새빨개졌다. = ...무서움 때문에 ... 부끄러움 때문에.

    까닭을 말할 때는 보통 pro를 쓰고 이따금 el을 씁니다.

  • Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al lia kolo. - 행복에 취하여 나는 그의 목에 매달렸다.

다름, 구별, 떨어짐

de는 흔히 다름, 구별, 따로임, 떨어짐, 나뉨을 나타냅니다:

  • Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! - 나는 슬기로운 사람들을 어리석은 사람들과 구별할 수 있을 것같다.
  • Kial Vi kaŝas vin de mi? - 당신은 왜 나한테서 자신을 숨기는가?
  • Nun mi iom liberiĝis de la plej urĝaj el miaj kolektiĝintaj laboroj. - 이제 나는 쌓여있는 내 일들 가운데 가장 급한 것에서는 조금 놓여났다.
  • Ĝi estas libera de malsanoj. - 그것은 병에서 자유롭다. 그것은 병에 잘 안 걸린다.
  • Ili loĝas malproksime de ni. - 그들은 내 집에서 멀리 떨어져 산다.

de는 이어지는 동작이나 상태의 출발 시점를 나타낼 수도 있습니다:

  • Li laboras de la sesa horo matene. - 그는 아침 여섯 시부터 일한다.
  • De nun mi ne plu manĝos viandon. - 이제부터 더 이상 고기를 먹지 않겠다.
  • Mi konas lin de longa tempo. - 나는 그를 오래 전부터 알고있다.

틀림없이 때를 말함을 나타내려면 ekdede post를 쓸 수 있습니다:

ekde
= ~의 처음부터
de post
~의 끝부터

ekdede post가 시점을 말할 때는 차이가 거의 없지만, 시간의 지속을 말할 때는 차이가 큽니다: de post ŝia vivo (그 여자의 생명이 끝난 다음에) = ekde ŝia morto (그 여자가 죽고 나서).

딸림

아주 자주 de는 딸림(= 소유, 가짐, 소속, 곁에 있음, 이어짐, 부분, 친족...)을 나타냅니다.

  • Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - 여기 아버지 (테 두른) 모자가 놓여 있다.

    그 모자는 소유물 또는 가진 것으로 아버지에게 딸려 있습니다.

  • La dentoj de leono estas akraj. - 사자 이빨은 날카롭다.

    이빨은 몸의 부분으로 사자에 딸려 있습니다.

  • Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. - 바닷가에 사람들이 무리지어 서 있었다.

    바닷가는 바다 바로 곁에 있으니까 바다에 딸려 있습니다.

  • Januaro estas la unua monato de la jaro. - 일월은 한 해의 첫 달입니다.

    달(월)은 해(연)의 부분입니다.

  • La filo de la reĝo ŝin renkontis. - 임금님의 아들은 그 여자를 만났다.

    아들은 친족으로 임금님에게 딸려 있습니다.

  • Mi legos poemon de Zamenhof. - 나는 자멘호프의 시를 읽을 것이다.

    그 시는 자멘호프가 지었으니까 그에게 딸려 있습니다.

  • Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino. - 포도주 잔은 전에 그 안에 포도주가 있었거나 포도주를 마시려고 쓰는 유리잔입니다.

    유리잔은 포도주 마시려고 정해두고 쓰기 때문에 포도주에 딸려 있습니다.

  • Ŝi estas profesoro de matematiko. - 그 여자는 수학 교수다.

    그 교수는 수학이 전공이니까 수학에 딸려 있습니다. pri를 써도 됩니다.

  • Tiu libro estas de Karlo. - 저 책은 카를로 것이다.

    aparteni + al을 더 자주 씁니다: Tiu libro apartenas al Karlo.

  • Ĝi estas de mi. - 그것은 내 것이다.

    Ĝi estas mia.Ĝi apartenas al mi.를 더 자주 씁니다.

주어, 행위자, 목적어

동작 명사의 부가어인 de-표현은 보통 동작의 의미상 주어(행위자) 또는 의미상 목적어를 나타냅니다:

  • La kanto de la birdoj estas agrabla. - 새들의 노래는 기분 좋다.

    새들이 노래합니다.

  • Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. - 그는 내가 바라는 것을 곧 해냈고, 나는 내 바람을 바로 실행한 그에게 고맙다고 했다.

    그는 내가 바라는 것을 실행했습니다.

의미상 주어임을 뚜렷이 하려고 fare de를 쓸 수 있습니다: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. La urbestro akceptos iun. - 오늘 오후 시장의 접견이 있겠습니다. 시장이 누군가를 접견할 것입니다.

참고: fare defar로 줄여 쓰는 사람이 더러 있으나 공인된 것이 아니니 쓸만한 것이 못됩니다.

수동 분사의 쓰임에서 de는 대부분 의미상 주어인 행위자를 나타냅니다:

  • Ŝi estas amata de ĉiuj. - 그 여자는 모두가 사랑합니다.

    모두가 그 여자를 대한 사랑합니다.

  • Li estis murdita de nekonato. - 그는 모르는 사람에게 살해 당했다.

    모르는 사람이 그를 죽였습니다.

  • La montoj estis kovritaj de neĝo. - 산들은 눈으로 덮였다.

    눈이 산들을 덮었습니다.

fare de를 써도 됩니다: La infano estis forprenita fare de la patrino. (아이는 어머니가 데려가 버렸다) 그러나 수동 분사와 함께 쓸 때는 de 만으로 보통 충분합니다. 수동 분사와 함께 뜻이 다른 de-표현을 쓰고자 할 때는 disde, for de, ekde와 같이 써서 그점을 뚜렷이 나타낼 필요가 있습니다: La infano estis forprenita disde la patrino. Oni forprenis ĝin de la patrino. - 아이를 어머니한테서 데려가 버렸다.

성질

de는 때로는 성질, 구성, 척도를 나타냅니다:

  • Ŝi estas virino de meza aĝo. = Ŝi estas mezaĝa virino. - 그 여자는 중년의 여자다.
  • Li havas harojn de nedifinita koloro. - 그는 머리칼 빛깔 뭐라 말할 수 없다.
  • Li estas de meza kresko. - 그는 중간 키다.
  • bukedo de rozoj = 장미꽃으로 된 꽃다발
  • reto de komputiloj 컴퓨터들로 이루어진 그물
  • La knabo havis aĝon de nur ses jaroj. - 소년은 나이가 여섯 살 밖에 안되었다.
다시 위로