Naar de inhoud

Zamenhofo kaj la nederlanda

door Zam_franca, 8 februari 2020

Berichten: 10

Taal: Esperanto

Zam_franca (Profiel tonen) 8 februari 2020 19:13:21

Laŭ la etimologia vortaro de s-ro A.Rajki, tri vortoj en Esperanto devenus el la nederlanda : iu, strato, kaj gisto. Iu venus ankaŭ el la germana lingvo, strato venus ankaŭ el la angla kaj itala lingvoj, dum "gisto" venus nur el la nederlanda.
Ĉu do Zamenhofo konis iomete la nederlandan? Aŭ ĉu "gisto" estas post-zamenhofa vorto?

Metsis (Profiel tonen) 9 februari 2020 12:05:32

Gisto estas post-zamenhofa vorto.

Jxusteno (Profiel tonen) 9 februari 2020 12:56:49

Strato estas simila al la angla street kaj al la germana Straße. Mi ne certas, sed eble Zamenhof simple kunfandis ĉi tiujn du vortojn.

robinvdv (Profiel tonen) 9 februari 2020 13:28:51

Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).

Zam_franca (Profiel tonen) 9 februari 2020 14:23:26

Mi dankas al ĉiuj.
Strato estas simila al la angla street kaj al la germana Straße. Mi ne certas, sed eble Zamenhof simple kunfandis ĉi tiujn du vortojn.
Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).
Mia demando baziĝas sur la etimologia vortaro de s-ro A.Rajski, kiu troveblas rete. Sed mi ne konas kian metodologion uzis li. Mi ĝuste demandas kial "dut." (por Dutch, la nederlanda, se neanglalingvanoj mian mesaĝon legus) estas skribita en ĉi tiu vortaro.

StefKo (Profiel tonen) 9 februari 2020 21:39:28

robinvdv:Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).
En la jida "forgesi" estas "forgesn" (laŭ Google translate)

StefKo (Profiel tonen) 9 februari 2020 21:45:24

robinvdv:Mi pensas, ke pli verŝajnas, ke "strato" estas kunfando de la angla "street" kaj la gemana "Straße", simile al la esperantaj vortoj "forgesi" (FORget + verGESsen) kaj "ŝtormo" (STurm + stORM).
En la pola "sztorm" (oni legas "ŝtorm") estas "ŝtormo". Evidente el la angla aŭ el la germana (malsupra).

Metsis (Profiel tonen) 10 februari 2020 08:08:34

StefKo:
En la pola "sztorm" (oni legas "ŝtorm") estas "ŝtormo". Evidente el la angla aŭ el la germana (malsupra).
Pli verŝajne temas pri komuna (eŭropa) hindoeŭropa vorto.

Zam_franca (Profiel tonen) 10 februari 2020 12:51:37

Stulta demando jenas : ĉu parolante pri Stelaj Militoj (Star Wars) diri "sturm-trupano" (stormtrooper), estus bona Esperantigo? Aŭ ĉu "ŝtorm-trupano" estus pli taŭga?

nornen (Profiel tonen) 10 februari 2020 20:09:54

Metsis:
StefKo:
En la pola "sztorm" (oni legas "ŝtorm") estas "ŝtormo". Evidente el la angla aŭ el la germana (malsupra).
Pli verŝajne temas pri komuna (eŭropa) hindoeŭropa vorto.
Estas rekonstruita pra-ĝermana radiko *sturmaz kaj pra-hindeŭropa radiko *(s)twer. Tial la apero en tiom multe da lingvoj.

Terug naar boven