Ir ao conteúdo

Writing Esperanto

de 240-843-895, 12 de agosto de 2005

Mensagens: 15

Idioma: English

Jhoanna (Mostrar o perfil) 21 de novembro de 2005 21:04:20

"The Esperanto alphabet actually helped me to come up with my own English shorthand system, especially with the letters "ĉ", "ŝ", etc.  It comes in handy when taking notes in college.  ridulo.gif

Idekii (Mostrar o perfil) 6 de dezembro de 2005 09:39:12

But what's the point in it? I thought the goal was unification of comunication, not allowing everybody to write in his native tongue's alphabet... no?

Oh, but it's so much fun ridulo.gif  Besides, it's perfect for writing stuff you don't want other people to read, like, say, a diary.

Incidentally, you could probably use Cyrillic x for Esperanto h, since some Cyrillic languages already use that letter for that sound.  For ĥ, you could then probably use xx (it's like x-method and h-method rolled into one!) or кх (for a more phonetic sound).

Jhoanna (Mostrar o perfil) 17 de fevereiro de 2006 19:08:58

I have come across a few systems of writing Esperanto at the website "Omniglot" (  My favorite, to be honest, is a script created by Thomas Maska called "Ling'amon'" (  The name Ling'amon' is a play on three Esperanto words: lingvo (language), amo (love), and mondo (world).  This language was designed to be used with as many languages as possible.  I believe it is currently used with Esperanto, Latin, Spanish, German, and even English, etc. 

Though there are other scripts listed there designed to be used with Esperanto, I think this is the most beautiful. 

Still, I have to say that I believe that Esperanto should not be written in a multitude of different alphabets, because how could one understand it if it is written in a different script?  At least, I think the use of different alphabets for writing Esperanto should be at least, kept to a minimum to maintain a standard for people to understand. 

I also have a suggestion if Cyrillic may one day be used to write Esperanto.  I like logixoul's table of letters that compare to those of Esperanto.  My suggestion concerns the two Esperanto letters that have no equivalent in modern Cyrillic.  Perhaps go back to older forms of Cyrillic and use letters from there to stand for those symbols?  Or perhaps go to Greek (as I understand that Cyrillic is based somewhat on Greek)?

These are simply suggestions, but I thought I would contribute them.  Please correct me if I'm incorrect.  I hope this is helpful. ridulo.gif


Mi trovis kelkajn sistemojn por skribi Esperanton ĉe la retpaĝo "Ominglot" (  Mia favorata alfabeto-sistemo, honeste, kreigis je Thomas Marka, kaj nomiĝas "Ling'amon'" (  La nomo "Ling'amon'" estas ludo sur tri Esperantaj vortoj: lingvo, amo, kaj mondo.  Tiu-ĉi lingvo planigis por skribi laŭeblajn lingvojn.  Mi kredi, ke Ling'amon' uzigas por skribi Esperanto, latina, hispana, german, kaj eĉ angla, ktp. 

Estas aliaj sistemoj por skribi Esperanton, sed mi pensas, ke ĉi tiu estas la plej bela. 

Ankoraŭ, mi devas diri, ke mi kredas, ke Esperanto ne devus skribigi kun arego da diferencaj alfabetoj, ĉar kiel povus oni ĝin kompreni, se ĝi estus skribita kun diferenca skripto?  Almenaŭ, mi pensas, ke la uzo de diferencaj alfabetoj por skribi Esperanton devus resti ĉe minimumo. 

Mi ankaŭ sugestas, se cirilika uzigus kun Esperanto.  Mi ŝatas la letero-tablo de logixoul.  Mia sugesto koncernas la du Esperantaj leteroj kun neniom da ekvivalentoj en moderna cirilika.  Eble oni povus iri al antaŭ formo de cirilika kaj uzi leteroj el tiepor reprezenti tiuj-ĉi simboloj?  Aŭ eble iri al greka (mi komprenas, ke cirilika bazis sur greka)? 

Tiuj ĉi estas nur sugestoj, sed mi pensis mi volus ilin kontribui.  Bonvolu korekti min, se mi ne korektas.  Mi esperas, ke tiu ĉi estas helpopreta. ridulo.gif

r_chappetta (Mostrar o perfil) 19 de maio de 2006 02:02:39

I have been studying Korean for a little while now.  I can successfully read and write the alphabet and can tell you it isn't possible to write Esperanto in the Korean alphabet, known as Hangul.  There would be several problems writing Esperanto in Korean.  First, the language lacks the sounds c, f, ĵ, v, and z.  There is also no distinct leter for ŝ.  The ŝ sound is only used when in a combination with the sounds like the i in bit.  In some cases, Korean also uses one sylable to represent two sounds, because where a leter is placed in a sentence will tell you its sound.  Therefore, there is only one letter for p and b, one for ĉ and ĝ, one for d and t, one for g and k and one for l and r.  There is also no way to represent the ŭ sound because the ŭ sound always comes before other vowels and can't exist on it's own.  J also cannot exist by itself, but the korean language has enough j-vowel combinations for them to be written correctly.  Also, and word beginning with a vowel, j, or ŭ would have to be written with a null sign first, because syllables cannot begin with a vowel (j is considered a vowel).  If they do, the null sign is used first.  This can cause confusion because this null sign represents the ng sound else where.

Esperanto couldn't write Korean either.  Korean distinguishes between a sound that is normally said, aspirated or glottalized.  In the sentence "Taste wet butter." The first t is apirated, the second is normal, and the third is glottalized.  These features are not recognized in Esperanto and most other European languages. 


russ (Mostrar o perfil) 17 de junho de 2006 09:25:07

piteredfan:Cyrillic seems to offer some advantages, having separate sybols for c and ĉ, s and ŝ, j and ĵ
Curiously enough, the standard Esperanto alphabet already has separate symbols for c and ĉ, s and ŝ, j and ĵ! So it's not clear to me why there would be advantages to using the Cyrillic alphabet. ridulo.gif

De volta à parte superior