Ir ao conteúdo

Sanapohdintoja – aikaikkuna

de Urho, 5 de janeiro de 2021

Mensagens: 4

Idioma: Suomi

Urho (Mostrar o perfil) 5 de janeiro de 2021 16:04:06

Mikäköhän olisi sopiva käännös esperantoksi suomen sanalle aikaikkuna? – Olisiko

(fin) aikaikkuna = ¿¿¿ (epo) tempofenestro ???

fantomo (Mostrar o perfil) 5 de janeiro de 2021 18:25:54

"Tempokadro" yleisestä englannin termistä "time frame". Osumia hakukoneilla runsaasti. Sanan voi myös jakaa tarvittaessa: tempa kadro.

Metsis (Mostrar o perfil) 6 de janeiro de 2021 12:12:28

Aikaikkuna lienee käännöslaina ruotsista tidsfönster tai saksasta Zeitfenster, joten mikä ettei tempofenestro. Nyt vain on niin, että Tekstarosta löytyy vain yksi maininta tempofenestrosta ja Googlekin löytää alle kaksisataa mainintaa, joten käytännössä voi hyvinkin käydä niin, että termi avautuu heti vain saksaa ja pohjoisgermaanisia kieliä puhuville.

Aikaikkuna tarkoittaa aikaväliä, jolloin jokin tapahtuu tai on mahdollista tapahtua. Äkkiseltään mieleen juolahtaa sana intervalo, mutta esperantossapa tuo on rajattu 1) musiikkiin, intervalli 2) matematiikkaan, väli. Kaipa sitä voi käyttää myös fysiikassa, muttei yleiskielessä tarkoittamassa aikaväliä. Toisin sanoen kyseessä on valeystävä, falsa amiko.

Fantomon ehdottama tempokadro, tempa kadro kuulostaa hyvältä, mutta Tekstarosta ei löydy kumpaakaan. Se ei siis ole kelvannut esimerkiksi Monaton toimitukselle. joten pitäisin tempokadroa melkeinpä anglismina.

Jos sanan aikaväli osat kääntää toisinpäin, saa sanan väliaika eli intertempo, joka tarkoittaa kahden tapahtuman välistä tapahtumatonta aikaa. Intertempo löytyy sekä PIV:stä että Tekstarosta. Urho, olisiko siis mahdollista muotoilla virke käyttäen intertempoa? Tai ihan pelkkää prepositiota inter käyttäen?

PS. Tämä onkin niin hyvä kysymys, että tästä voisi joku kirjoittaa Finna babilejoon okulumo.gif

Metsis (Mostrar o perfil) 8 de janeiro de 2021 09:10:29

Miten olisi yksinkertaisesti periodo?

De volta à parte superior