Ir ao conteúdo

Anekdotoj

de MikhailMarkeyev, 1 de julho de 2009

Mensagens: 631

Idioma: Esperanto

IgorSokoloff (Mostrar o perfil) 4 de setembro de 2019 05:09:34

Англичанин, имея жену и любовницу, по-настоящему любит жену.
An Englishman, having a wife and a mistress, really loves his wife.
Anglo, havante edzinon kaj amorantinon, reale amas sian edzinon.

Американец, имея жену и любовницу, по-настоящему любит любовницу.
An American, having a wife and a mistress, really loves his mistress.
Usonano, havante edzinon kaj amorantinon, reale amas sian amorantinon.

Француз, имея жену и любовницу, любит и жену, и любовницу.
A Frenchman, having a wife and a mistress, loves both his wife and his mistress.
Franco, havante edzinon kaj amorantinon, amas kaj sian edzinon kaj sian amorantinon.

Русский, имея жену и любовницу, в действительности любит водку.
A Russian, having a wife and a mistress, really loves vodka.
Ruso, havante edzinon kaj amorantinon, reale amas vodkon.

Еврей, имея жену и любовницу, в действительности любит маму.
A Jew, having a wife and a mistress, really loves his mother.
Judo, havante edzinon kaj amorantinon, reale amas sian patrinon.

IgorSokoloff (Mostrar o perfil) 8 de setembro de 2019 07:04:46

Британские учёные установили, что если смотреть на одну и ту же вещь в магазине электроники в течение нескольких лет, её цена обязательно снизится.
----------
British scientists have found that if you look at the same thing in an electronics store for several years, its price is sure to fall.
----------
Britaj sciencistoj konstatis, ke se vi rigardas la saman aĵon en elektronika vendejo dum pluraj jaroj, ĝia prezo certe malpliiĝos.

* * *

Британские учёные установили, что шахматы развивают мышление, логику и сколиоз.
----------
British scientists have found that chess develops thinking, logic and scoliosis.
----------
Britaj sciencistoj konstatis, ke ŝakludo disvolvas pensadon, logikon kaj skoliozon.

* * *

Британские учёные установили, что чтение их научных трудов по проблемам бессонницы является самым лучшим средством от бессонницы.
----------
British scientists have found that reading their scientific papers on insomnia is the best remedy for insomnia.
----------
Britaj sciencistoj konstatis, ke legado de liaj sciencaj artikoloj pri sendormeco estas la plej efika rimedo kontraŭ sendormeco.

* * *

Британские учёные открыли, что Исаак Ньютон и Чарльз Дарвин тоже были британскими учёными. "Оказывается, и среди нас встречаются учёные!" - обрадовались британские учёные.
----------
British scientists discovered that Isaac Newton and Charles Darwin were also British scientists. "It turns out that there are scientists among us too!" british scientists were delighted.
----------
Britaj sciencistoj malkovris, ke ankaŭ Isaako Njuton kaj Karlo Darvin estis britaj sciencistoj. "Evidentiĝas, ke ankaŭ inter ni estas sciencistoj!" - ekĝojis britaj sciencistoj.

StefKo (Mostrar o perfil) 12 de setembro de 2019 18:14:25

Preciza adreso

En taksion eniras ebria viro.
– Al hejmo, mi petas…
– Kaj pli precize?
– Salonen…

StefKo (Mostrar o perfil) 14 de setembro de 2019 07:32:54

Kiele kruela vivo!

Du ebriaj viroj interparolas dum drinkado:
– He, vivo, vivo, kruela vivo… – ĝemas unu. – Mi havis ĉion pri kio mi revis: kvietan hejmon, monon, knabinon…
– Kaj kio okazis?!
– Mia edzino revenis el ferio semajnon pli frue…

IgorSokoloff (Mostrar o perfil) 15 de setembro de 2019 07:59:48

— Ватсон, что это вы там пишите?
"Watson, what are writing there?"
— Vatson, kion vi tie skribas?

— Новый рассказ про вас, Шерлок.
"It's a new story about you, Sherlock."
— Mi verkas novan rakonton pri vi, Ŝerlok.

— А мне можно посмотреть?
"May I look at it?"
— Ĉu mi povas rigardeti ĝin?

— Сожалею, но он ещё не готов. Через неделю-другую я его опубликую, тогда вы и увидите окончательный вариант.
"Exuse me, but it's not yet ready. I'll piblish it a couple of weeks later, and then you'll see the final version.
— Pardonu min, sed ġi ne estas ankoraŭ preta. Post paro da semajnoj mi publikigos ĝin, kaj tiam vi ekvidos la finan varianton.

— Вот так всегда... О своих приключениях я узнаю самым последним,— сказал Холмс и обиженно запиликал на своей скрипке.
"It's always the same... I am always the last person to be informed about my adventures," Holmes said and started scraping on his violin with offended face.
— Ĉiam okazas tiele... Pri miaj aventuroj mi ekscias post ĉiuj aliaj, — diris Holms kaj ekludis sian violonon kun ofendita mieno.

StefKo (Mostrar o perfil) 15 de setembro de 2019 21:31:59

Maldanka filineto

Filineto venas al la patrino kaj demandas:
– Panjo, kiam mi estos adolta kaj trovos viron, kaj edziniĝos, tiam estos kiel vi kaj patro?
– Jes, filinjo.
– Kaj se mi ne edziniĝos tiam mi estos maljuna fraŭlino kiel onklinjo Ola?
– Jes, filinjo.
– Do, damne, bonegaj perspektivoj…

sergejm (Mostrar o perfil) 16 de setembro de 2019 01:16:56

-1 = +1
En kartludo "Oh miaj varoj" ("Oh my goods") estas kartoj kun marko "-1".
Ĝi permesas al vi pagi unu varon malpli. Sed vi povas trakti ĝin kiel "+1" - ke ĝi donss al vi unu varon pli.

KatjaMcFlores (Mostrar o perfil) 16 de setembro de 2019 09:08:17

Grandegan saluton al ĉiuj Lernu-forumanoj!
Varmegan personan saluton al kamarado Igor!
Jen kien vi transsaltis kvazaŭ lokusto...
Mi tre ĝojas renkonti vin en tiela amasego da diverslandaj samideanoj.
Videblas, ke ĉi tie estas pli vigla komunikiĝo ol en nia kvieta hejma forumo.
==========
— Доктор, как мне это вылечить?
— Сейчас загуглю.
— А может я сам?
— Только давайте не будем заниматься самолечением...
-----
“Doctor, how can I cure this?”
“Well, I'll google it now.”
"Maybe I'll do it myself?"
"Oh no, let's not practise self-treating..."
-----
— Doktoro, kiel mi povas kuraci tion?
— Momenton, mi elgugligu la respondon.
— Ĉu mi eble mem faru tion?
— Ho ne, ne indas apliki mem-kuracadon...

* * *

Наша цивилизация безусловно прогрессирует — от еды стали умирать чаще, чем от голода.
-----
Our civilization is certainly progressing — now they die from food more often than from hunger.
-----
Nia civilizacio sendube progresas — nun oni mortas pro manĝado pli ofte ol pro malsato.

* * *

Честный мужчина смотрит женщине в глаза и говорит: "Мне нравятся твои сиськи!"
Мудрый же смотрит на её сиськи и говорит: "Мне нравятся твои глаза!"
-----
An honest man looks into the woman’s eyes and says: "I like your boobs!"
A wise man looks at her tits and says: "I like your eyes!"
-----
Honesta viro rigardas en virinajn okulojn kaj diras: "Mi ŝatas viajn mamojn!"
Saĝa viro rigardas al ŝiaj mamoj kaj diras: "Mi ŝatas viajn okulojn!"

StefKo (Mostrar o perfil) 16 de setembro de 2019 18:08:15

Stulta demando

Bankedo. Juna virino alparolas unu ŝipestron:
– Sinjor’ kapitano, kial ĉiuj ŝipoj kaj jaktoj havas virinajn nomojn?
– Se vi scias kiel malfacile oni direktas ŝipon aŭ jakton… – respondas la kapitano.

sergejm (Mostrar o perfil) 16 de setembro de 2019 20:04:20

Al Kamarado Nette - viro kaj ŝipo. - verso de Majakovskij

De volta à parte superior