Mergi la conținut

Peto traduki!

de Andreo Jankovskij, 29 august 2008

Contribuții/Mesaje: 4

Limbă: Esperanto

Andreo Jankovskij (Arată profil) 29 august 2008, 22:47:17

Peto traduki al diversaj lingvoj:

"FORTO POR PACO"
INTERNACIA PACKREANTA INICIATIVO
En kadroj de projeko de UNO kaj UNESKO "DEKJARIĜO DE KULTURO KAJ PACO"

Sebasities (Arată profil) 30 august 2008, 00:45:36

Je franca :

"FORCE POUR LA PAIX"
INITIATIVE INTERNATIONALE POUR LA PAIX
Dans le cadre du projet de l'ONU et de l'UNESCO : "DÉCENNIE DE CULTURE ET DE PAIX"
sal.gif

Rudolf F. (Arată profil) 30 august 2008, 10:59:21

Hm, la teksto estas iom mistera.
Ĉu kulturo kaj paco ekzistas maljam ekde 10 jaroj? okulumo.gif

Kial la pluralo en "kadroj"?
Kaj devus esti "projekto", ne "projeko".

Formale mi povas traduki la tekston, sed sen kompreni la enhavon, estas iom tikla.

Kion signifas "forto por la paco"? Ĉu oni streĉu siajn fortojn? Aŭ ĉu la paco plifortiĝu? Eble klarigu koncize, pri kio temas, kaj tre helpa estus ankaŭ la origina teksto en la Angla (?).

Miland (Arată profil) 30 august 2008, 11:52:36

Ŝajne temas pri la jena retpaĝo:

http://www3.unesco.org/iycp/uk/uk_sommaire.htm

Sed mi dubas pri la moto "FORTO POR PACO". Ĉu ne superpotencoj ĉiam pretendas uzi "FORTON POR PACO" tra la tuta mondo?

Înapoi mai sus