Späť na obsah

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

od Flago, 20. júla 2010

Príspevky: 7042

Jazyk: 简体中文

Standardo (Zobraziť profil) 20. decembra 2019 2:47:41

Kanto de Juneco 158
青春之歌
"La mar-bordo de Beidaihe vere estas loko poezia!"
北戴河海滨 确实 是 一个充满诗意的地方!”
Ne sciante kial, Daojing ek-ruĝiĝis.
不知 为什么,道静 忽然 绯红了脸。
Ŝi tuj starĝis, deviŝis la sablerojn de sur la hararo
她 立刻 站起来,擦去了 头发上沙粒
kaj estis preta for-iri, dirante mal-laŭte nur:
接着 就准备离开,只是小声说:
"Ne, mi ne sci-povas."
"不,我 不会写。"
Sed ĉi-foje la junulo baris al ŝi la vojn kaj konsilis al ŝi:
不过 这次 那青年 拦住她的路,对她说:
"Baldaŭ pluvos, re-iru! "
快下雨了,回去吧!
"Por kio vi restas sur last-rando tutajn tagojn?"
你 怎么 成天 呆在海边呢?”
"Nenio! Dankon!" Ŝi ne sciis, kion ŝi respondis.
没什么!谢谢!她 不知道,自己回答了什么。
Ŝi re-turnis sin kun mal-varma mieno kaj for-kuris.
她 冷淡地 自己一扭身 就跑开了。
Finiĝis la cent kvindek oka
第158段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 21. decembra 2019 2:31:21

Montara Vilaĝo 684
山 村
"Nu..." Mia patrino estis inter-rompita tuj, kiam ŝi ek-parolis.
"唔..." 我母亲 刚一开始要讲话 就被打断了。
Tumulto ek-kresĉendis ekstere kaj al-venis nian domon.
外面响起了一阵 喧闹声,传进了 我们的屋子 。
Tio estis la voĉo de Maŭmaŭ:
这是 毛毛的 声音:
"Fiulino! Vi venis por el-spioni la vojojn kaj irejojn por la rabistoj.
“这滥污婊子!你 为强盗们 到我们这里 来探测道路。
Mi bat-pulpigos vin, se vi ne sciigos, kie ili troviĝas."
如果 你不把窝藏他们的地方 告诉我,我将把你打成肉泥。”
Mi eliris por vidi, kio okazas.
我 走出门外,看究竟 出了什么事情。
Maŭmaŭ trenadis nia-direkten virinon per ŝia kolumo.
毛毛 正拉着 一个女人的领子,向我们这边走来。
Ni re-konis unu-avide, ke ŝi estas la vaganta aŭguristino,
我们一看就认识,她 就是 那个流浪的 算命女人。
kiun ni renkontis la hieraŭan tagon.
我们前天看到过的 那个女人。
Finiĝis la sescent okdek kvara
第684段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 21. decembra 2019 2:55:32

Kanto de Juneco 159
青春之歌
Grandaj pecoj da nigraj nuboj,
一大片 乌云
pelataj de forta orienta vento,
随着 强烈的 东风
fluge ruliĝis sur la ĉielo.
在天上 疾迅地 飞卷,
La ondoj bolegis kaj fariĝis dense mal-helaj.
海水 翻滚着,变得漆黑,
Estis pluvegonta. For-kurinte de la junulo,
天就要 落大雨了。 躲开了 那青年,
Daojing mal-rapidigis siajn paŝojn,
道静 放慢了 脚步,
kaj direktis sin al la lernejo,
自己向学校 走去,
kiu distancis de la mar-bordo je perskaŭ duono da kilometro.
学校 离海边差不多 有一里路,
KIam ŝi atingis la arbareton antaŭ la lernejo,
在 她 走到离学校前的 树林时,
estis jam tute mal-lume.
天色 已经漆黑了,
Finiĝis la cent kvindek naŭa
第159段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 21. decembra 2019 22:03:26

Montara Vilaĝo 685
山 村
Ŝia robo estis kot-ŝmirita, ŝia kap-tuko esti for,
她的 褂子上 沾满了污泥,她的 头巾也没有了,
kaj ŝiaj mal-longaj el-starantaj haroj aspektis aparte groteskaj.
她 那剪得很短的、笔直的头发 显得异乎寻常地古怪。
"S'rino, ŝi eĉ ne ek-timis, kiam ŝi vidis min,"
“大娘,她 看到我的时候,一点害怕的心思 也没有,”
Maŭmaŭ diris al mia patrino,
毛毛 对我的母亲 说,
daŭre firm-tenante la virinon.
仍然 紧紧地 抓住她。
"Ŝi staris apud kruc-vojo,
“她 站在 一个十字路口,
farante ian skizadon kiel geologo,
画些草图,好像 一个地理先生一样。
kaj ŝajnigis, ke ŝi estas klera, respektinda virino.
假装起来, 她 是一个有学问 有身份的 女人啦。
Rigardu ĉi tiun galimation!"
瞧瞧 这件 混账东西!”
Finiĝis la sescent okdek kvina
第685段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 21. decembra 2019 22:29:56

Kanto de Juneco 160
青春之歌
La pluvo falis kvazaŭ ver-ŝita el siteloj.
大雨 似倾盆般 落了下来。
Ŝi rapide ek-kuris, nun-spire ĝis la lernejo.
她 赶快 跑起来,一口气 跑到学校。
Sed kiam ŝi, en-irinte la pordon de la pemplo,
但是 当她 走进关帝庙的 大门里,
ne sukcesis trovi sian ĉambron.
找不着 自己住的房间时,
Ŝi ek-komprenis, ke ŝi eraris en la mal-lumo:
她 这才明白,她 在黑暗 走错了路
ŝi en-kuris la templon tra la flanka pordo
她 跑进关帝庙旁边的 角门里,
kaj troviĝis nun en alia korto,
现在 进了 另一个院落。
ĉirkaŭ kiu la ĉambroj servis kiel sidejo de la vilaĝa adminitracio.
院落周围的 房子 是 村公所的 所在地。
Jam estante tie, ŝi do retis por ŝirmiĝi de la pluvo.
既进来了这里,她 只好 权且 在这里避避雨。
Finiĝis la cent sesdeka
第160段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 22. decembra 2019 21:48:15

Montara Vilaĝo 686
山 村
Li el-metis mal-grandan skizlibron.
他 扔出 一个小小的 笔记本子。
Ĝi montris la geografion de la najbaraĵo,
它 绘着附近的 地理形势:
la riveron, la ŝoseon, la valojn,
河流、大路、山谷、
la montetojn kaj la montojn,
小山 和 大山,
kiujn ŝi estis desegninta.
"她 画的 这些东西 "
"Por kio utilas tio?"
"这些东西 是做什么用的?"
mia patrino demandis, mistifikita de la mapo.
我的母亲 问,被这些地图 弄糊涂了。
"Por kio?" Maŭmaŭ komentis, "
"做什么用的吗?" 毛毛 发表 议论,
"por ke ŝiaj kamaradoj trovu la vojojn dum-nokte."
"为了 她的伙计们 在夜里 可以找到道路。"
Finiĝis la sescent okdek sesa
第686段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 22. decembra 2019 22:20:41

Kanto de Juneco 161
青春之歌
Estis hela la orienta ĉambro,
东屋里 灯光明亮,
el kiu aŭdiĝis brudo de maĝango.
听到 屋里 传出 麻将牌闹声。
Daojing staris en la koridoro antaŭ ĝi,
道静 就站在屋前 走廊里,
spiregis kaj viŝis sian gutantan hararon.
大喘着气,擦着 滴水的头发。
Subite ek-splodis raŭka rido de viro en la ĉamboro.
忽然 听见 屋里 一个男人粗嘎的笑声:
"He, mal-juna Yu,
“喂,老余,
kion vi celas restigante ĉi tie la etulinon?
你 总把 那小家伙 留在这儿 是个啥意思呀?
Se tiel daŭros la afero,
如果 这事 如此 继续,
ĉu vi ne timos, ke via edzino ĵaluzos?"
你 不怕,你老婆 忌妒吗?”
Finiĝis la cent sesdek unua
第161段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 24. decembra 2019 2:16:56

Montara Vilaĝo 687
山 村
"Mi nenion komunan havas kun ajna rabisto,
“我 和强盗 一点关系也没有,
mi ja diris!" protestis la virino
我 告诉你!”这女人 抗议着说,
kaj provis ek-kapti la libron.
想把 这个本子 抢回来。“
"Vi aŭdacas langumadi?" Maŭmaŭ kriis.
你 还敢耍嘴弄舌?” 毛毛 吼着。
"Ĉu vi scias, kiu mi estas?"
“你 知道 我是谁吗?”
Maŭmaŭ pli-firmigis sian alkroĉon
毛毛 把她抓得更紧了,
kaj rigardis ŝin minace kiel legenda batalisto sian viktimon.
瞪着她,倒很象 传说中的一名英勇战士 的牺牲者。
Oni neniam rigardis lin kiel gravulon en nia vilaĝo.
在我们村里 他一直没有被人 看得上眼。
Tial li nun mienis gravecon kaj aldonis:
所以 现在 他特别 摆出一副很重要的架势,继续说:
Finiĝis la sescent okdek sepa
第687段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 24. decembra 2019 2:45:26

Kanto de Juneco 162
青春之歌
"La knabino havas vere plaĉan aspekton,
“那妞儿 长的 可真不错,
kaj krome estas abiturientino.
此外 又是高才生。
Mal-juna Yu, viaj okuloj ja estas spertaj!"
老余,你 眼力 确实 有经验呀!”
Ridoj krakis en la bruado de la maĝango
在哗啦啦的麻将牌声里 哈哈的大笑声 ,
kaj la plaŭdo de la pluvego.
和 在狂暴的 溅雨声
Ek-kuris tremo tra la korpo de Lin Daojing,
林道静的 身体 打着 冷颤
kiu staris ekster la fenestro.
她 站在 窗外。
Sin premante al la muro,
把自己身体 紧贴在墙上
ŝi en-rigardis la ĉamboron tra la vitro
她 透过玻璃窗 向屋里 看去:
Finiĝis la cent sesdek dua
第162段 结束

Standardo (Zobraziť profil) 25. decembra 2019 0:36:43

Montara Vilaĝo 688
山 村
"Ĉu vi scias, kiu mi estas?"
"你 知道,我 是谁吗? "
"Mi scias, ke vi estas ĉas-hundo de l' riĉuloj!"
"我知道,你 是有钱人的 一条走狗!。 "
diris la virino laŭte per sia bas-voĉo.
这女人 用自己的 那种男低音 大声地说。
Maŭmaŭ grincigis siajn dentojn, sed lia vizaĝo palis.
毛毛 紧咬着 牙齿,他的面孔 变得苍白。
"Brutulo! Klarigu al mi, kion signifas ĉas-hundo."
“你这个畜生! 你 得给我 说清楚,走狗是什么意思。”
Kaj li komencis ŝiri ŝian robon
他 开始撕 她的 褂子,
kaj piedbati ŝian postaĵon.
踢 她的屁股。
Ankaŭ ŝi komencis lukti.
她 也开始 和他扭斗。
Post-momente ŝia robo estis dis-ŝirita kaj vidiĝis ŝia brusto.
不一会儿她的衣服 被撕开了,看到了 她的胸脯。
Finiĝis la sescent okdek oka
第688段 结束

Nahor