У садржају

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

од Mateo93, 25. август 2010.

Поруке: 19

Језик: Esperanto

peteris92 (Погледати профил) 26. октобар 2010. 16.14.28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Погледати профил) 27. октобар 2010. 12.16.14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Погледати профил) 31. октобар 2010. 21.55.07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Погледати профил) 04. новембар 2010. 08.42.58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Погледати профил) 24. новембар 2010. 19.03.46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Погледати профил) 24. новембар 2010. 19.09.53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Погледати профил) 24. новембар 2010. 19.19.23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Погледати профил) 01. децембар 2010. 07.05.23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Погледати профил) 13. децембар 2010. 09.55.04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Вратите се горе