Till sidans innehåll

ABBA - S.O.S.

av Серёга, 19 april 2018

Meddelanden: 8

Språk: Esperanto

Серёга (Visa profilen) 19 april 2018 21:48:06

La fama muzika ensemblo ABBA kantas S.O.S.

Feliĉon serĉi kie,
Mi kore ligiĝis.
Vi hastis afekcii
Kaj tute limiĝis.
Nia amo ŝajnas jam en fos',
Domaĝe kompreni.
Ĝi floris kiel roz',
Aromi komenci.

Proksime kiam vi
Ne aŭdas mian S.O.S.

Ĉe amo ial mi
Misis save. Mia S.O.S.

Kiam via for',
Kiel mi provus plu eĉ vivi?
Kiam via for',
Penas mi sed kiel povos sen vi?

Simile fore vi
Ĝeestas apud mi,
Sentigas min je viv'
Sed mortis ia mit'.
Mi reale provis kompreni,
Nur mense sen ripoz'.
Ne volas ni gardi
Kio floris kiel roz'.

Proksime kiam vi
Ne aŭdas mian S.O.S.

Ĉe amo ial mi
Misis save. Mia S.O.S.

Kiam via for',
Kiel mi provus plu eĉ vivi?
Kiam via for',
Penas mi sed kiel povos sen vi?

mimoprobegal (Visa profilen) 20 april 2018 20:28:44

па-испирански S.O.S. произносится со-о-со

Серёга (Visa profilen) 20 april 2018 21:28:33

Я об этом не подумал, но в принципе можно спеть не эс-оу-эс, а со-о-со как правильно по эсперанте. Старался, чтоб можно было спеть, точно так же как в этой знаменитой песне, но представить не могу, что может получиться.
Спасибо за комментарий!

Серёга (Visa profilen) 21 april 2018 11:14:11

Pri la komento de Mimoprobegal: Dankon! Jes tie povas esti ambaŭ: la krokodilaĵo "es-ou-es" kaj la esperantaĵo "so-o-so". Laŭ mi estas ambaŭ variantoj agrablaj!

sergejm (Visa profilen) 21 april 2018 11:56:05

Necesas mian S.O.S. - tio ja estas akuzativo!

Серёга (Visa profilen) 21 april 2018 12:46:14

sergejm:Necesas mian S.O.S. - tio ja estas akuzativo!
Dankon! Do mi korektu laŭ via rimarko. La farazo nun: "Proksime kiam vi ne aŭdas mian S.O.S."

Pri frazo:"Ĉe amo ial mi misis save mia S.O.S" nune laŭ mi ŝajnas ke eblas "... mian S.O.S." kun pli minca senso. Ĉu vi?

sergejm (Visa profilen) 21 april 2018 17:39:52

Mi dubas pri la senco de ĉi tia fragmento.
Laŭvorta traduko:
У/В любви почему-то я оплошала спасительно мой S.O.S.
misis/оплошал estas netransitiva.
Kio estis originale?
The love you gave me
Любовь, что подарил ты мне
Nothing else can save me
Больше ничто не может спасти меня.
S.O.S
La amo, kiun vi donacis al mi. Nenio pli povas savi min. S.O.S.
'S.O.S.' estas aparta propozicio. Do ĉie ne 'mian S.O.S.' sed '... min. S.O.S.'

Серёга (Visa profilen) 21 april 2018 21:31:09

sergejm:
У/В любви почему-то я оплошала спасительно мой S.O.S.

La amo, kiun vi donacis al mi. Nenio pli povas savi min. S.O.S
Но сжать эту фразу до 8-ми слогов с двумя сочными дифтонгами как ial - mia, не так просто не исказив содержание.

Ĉe amo ial mi
Misis save. Mia S.O.S.
В любви почему-то я оплошала спасительно (ко спасению), мой S.O.S.

Ĉe amo ial mi
Misis save mian S.O.S.
В любви почему-то я оплошала спасительно моим S.O.S-ом.

В любом случае даже если это коряво, то можно спеть, хотя и не так вроде даже и коряво. ridulo.gif

Tillbaka till toppen