Al la enhavo

Traduku Hari Poter-n!

de Novico Dektri, 2006-julio-28

Mesaĝoj: 30

Lingvo: English

erinja (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-01 02:25:27

Shawna:
What if, along with the petition, if some people volunteered to help translate the book into Esperanto? It's possible that they haven't yet because they don't know how to go about finding translators.
Shawna
My understanding of the situation is that there is already a translation. It was team-translated by a group of Esperanto speakers. The problem is publishing it. A bunch of people have tried contacting the relevant publishers - Bloomsbury (who published the British edition and a couple of other languages, Latin and Welsh and Ancient Greek spring to mind), Scholastic (American edition) and perhaps some others. But they kept being given the runaround and basically the publishers aren't interested in publishing the translation, and it would be illegal to publish it without their official position. The translation that has been done has not been released to anyone at all, other than those who translated it. I think it's to avoid antagonizing the publishers (since releasing an unsanctioned translation would be illegal), and since the Esperanto community still wants something from them, it would be better not to burn any bridges.

Having said this - there is an Esperanto translation of the Lord of the Rings trilogy, which most assuredly was not officially sanctioned, and is therefore technically illegal. It was published in Russia I believe. I have had a few conversations on the topic with various people who made phone calls to publishers etc. The general consensus was that if this drags on forever and ever, an illegal version will probably eventually be published, in Russia or somewhere else with lax publishing laws.

Mythos (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-02 02:42:49

I have signed it. Now to see if my fiancee will do the same... then maybe my family, then maybe my friends, then maybe some people that I pass by on the street, then maybe some people I happen to meet on the internet, then maybe... rideto.gif

pacepacapaco (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-04 00:29:01

If nobody knows that the translation is the original Harry Potter, how do they know it's illegal. Maybe if Esperanto becomes a threat in this way, governments will have to check Esperanto literature for copyright violations! And since they must learn Esperanto, they might as well use it as well... until then we can enjoy our illegal books... Okay, I was mostly kidding about this... Oh! And the difference in pages, I'm reading the Phoenix Harry Potter book in German, and it's 1050ish pages compared to English 800ish? Esperanto would be like 4 pages...

I'm signing by the way...

Novico Dektri (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-04 22:35:54

Okay, firstly, about the 'magic words', and how to translate them. Well, firstly, they might not have to. "Lumos" isn't English, so it does not have to be Esperanto, either. However, a possible translation would be "Prilumu!", because essentially when a wizard utters "Lumos", they are asking the wand to light up.

And yes, Erinja, a translation has already been made. The problem is getting it published.

The Esperanto speaking community is an enthusiastic one. I don't care how many people disagree with me, but if you got supporters of Esperanto-Harry Potter advertising on webpages, and making petitions at Universal Congresses, and writing letter after letter to the publishers- surely they couldn't just ignore us forever, could they? They won't publish it because they think there's no demand for it. We have to prove to them that they are wrong.

Shawna (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-05 06:16:56

I read somewhere that most businesses assume that for every person that writes or petitions them, there's about 100 that feel the same way but didn't write or sign in, so our votes count more than once!

Interesting about the German, pacepacapaco. That's quite a difference. Of course, I'm now wondering what the Welsh version looks like, because Welsh has some of the longest words of any language. What's funny is it seems that half the letters in the words aren't pronounced.

Example: Featherstoneshire (I'm sure this isn't exactly how it's spelled, but it's close) is pronounced Fenshaw. I wish I were kidding.

Esperanto probably wouldn't add many pages overall to the book. It wouldn't be like Braille versions. Braille books are almost always two to three times the size of visual print!

erinja (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-06 21:36:50

Novico Dektri:
The Esperanto speaking community is an enthusiastic one. I don't care how many people disagree with me, but if you got supporters of Esperanto-Harry Potter advertising on webpages, and making petitions at Universal Congresses, and writing letter after letter to the publishers- surely they couldn't just ignore us forever, could they? They won't publish it because they think there's no demand for it. We have to prove to them that they are wrong.
I think publishers just don't care at all. I think an Esperanto version would sell a lot of copies but I think the publishers just do not care because they don't think Esperanto is a worthwhile language. I think part of it is that they have a certain image they want to project. Therefore, you won't be finding Harry Potter breakfast cereals and such - I think they don't want too much cheap junk with the Harry Potter name all over it (haha and certainly not *cheap*, in any case). I think that they don't take Esperanto seriously. I think they regard it as a "fake" language that would sully the reputation of the Harry Potter franchise if our translation were published. I think they view Esperanto and Klingon as being more or less in the same boat.

Novico Dektri (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-07 01:52:45

So you honestly feel then, that the publishers will never take Esperanto seriously no matter how much we protest, under the presumption that we WILL protest?

erinja (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-07 15:24:18

Novico Dektri:So you honestly feel then, that the publishers will never take Esperanto seriously no matter how much we protest, under the presumption that we WILL protest?
Yes, that's my opinion. I honestly think that the publishers will not give a rat's patootie about us, no matter how much we protest. I think the number of people who would buy this book is still small compared to the numbers that interest the publishers. Furthermore - I think they would not want to publish a team-translated edition of the book. They would want someone experienced to look over things and make changes. I have no idea about the quality of the translation that has been made but I am 100% certain that the publishers would require a thorough looking over and editing of it to make sure everything is up to their standards. And I think this is far more effort than they are willing to expend for publishing a book in a language that they regard as fake and that has few speakers.

spence20 (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-30 03:57:47

Double post. Sorry!! malgajo.gif

spence20 (Montri la profilon) 2006-aŭgusto-30 06:06:00

Shawna:Example: Featherstoneshire (I'm sure this isn't exactly how it's spelled, but it's close) is pronounced Fenshaw. I wish I were kidding.
At the risk of seeming pedantic, I don't think Featherstoneshire is of Welsh origin. It looks English.

You are right though when you say that Welsh has some ridiculously long words. A good example is the Welsh town of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch! rideto.gif

Reen al la supro