İçerik Görüntüleme

Frases célebres

başlangıç galvis, 16 Nisan 2007

Mesajlar: 32

Dil: Esperanto

yenitza (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 12:39:07

sal.gif
galvis:Hola, saludos a todos. Mi tema trata de :
frases que producen en nosotros algún tipo de efecto especial. Depende, a veces, de nuestro estado emocional al momento de leerlas o escucharlas.
Pueden hallarse en libros, programas de televisión, conversaciones,etc. Las hay de todas clases, pero en general son inspiradoras e instructivas.
Aquí va una muestra :
¡Hay tantas cosas en la vida más importantes que el dinero ! Pero cuestan tanto!
Anónimo
hola galvis,
saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaria intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y tambien los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho

abrazos sal.gif

Terurĉjo (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 13:33:04

Mi denove forgesis Esperanton! ploro.gif

Verŝajne, tio estas Ido!

kiermel (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 17:59:54

Kiel mi ne scias bona Esperanton, Mi faras aŭtomata traduko. Mi esperas ke la traduko esti komprenebla. Sola estas Eksperimento. Pardonu!

yenitza diris:
Saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaría intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y también los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho
Saluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon, Min bedaŭras ne scii Esperanton, Mi volus interŝanĝi ideoj pri ĉi tiu temo, sed mi povas ne interpreti nek skribi sur kun kohereco Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi gratuli ilin esti sekve konstanta je tio forumo, ili plaĉas al mi multan.

Terurĉjo (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 20:15:20

Saluton, Kiermel!
Dankon por via peno traduki Yenitzan mesaĝon. Via traduko estas komprenebla, sed serte ne tre ĝusta, ĉar, kiel vi diris, vi tradukis iom aŭtomate.
Mi provos iom korekti tiun mesaĝon, tradukitan de vi.
Glor'al Dio, mi ree konas Esperanton!!!
Yenitza, tradukita de Kiernel,:Saluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon. Bedaŭrinde, mi ne scias Esperanton. Mi volus interŝanĝi ideojn pri ĉi tiu temo, sed mi ne povas traduki aŭ skribi tie ĉi en komprenebla ĝusta Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi deziras al ĉiuj esti konstantaj en tiu ĉi forumo, ili multe plaĉas al mi.
Mendacapote, ĉu mi ĝuste faris duopan tradukon?

yenitza (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 22:10:09

kiermel:Kiel mi ne scias bona Esperanton, Mi faras aŭtomata traduko. Mi esperas ke la traduko esti komprenebla. Sola estas Eksperimento. Pardonu!

yenitza diris:
Saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaría intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y también los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho
Saluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon, Min bedaŭras ne scii Esperanton, Mi volus interŝanĝi ideoj pri ĉi tiu temo, sed mi povas ne interpreti nek skribi sur kun kohereco Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi gratuli ilin esti sekve konstanta je tio forumo, ili plaĉas al mi multan.
DANKON KIERMEL KAJ SALUTON AL VIN

ESTAS BONE REKONTI BONAN PERSONOJ ĈE LA FORUMO, MI ESTAS NUN PLI ĜOJA VIDANTE VIAN BONAN AKCIO, MI PROVAS LERNI RAPIDE,
KAJ GALVIS MIAN FRAZO ESTAS

" Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación".

GALVIS KAJ KIERMEL , MI PETAS VIAN HELPO EN LA TRADUKADO..

okulumo.gif

galvis (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 22:59:42

Mia traduko estas :

Tiu kiu ne komprenas rigardon, ankaŭ ne komprenos longan klarigadon.

Mendacapote (Profili görüntüle) 28 Nisan 2007 23:10:05

Mendacapote, ĉu mi ĝuste faris duopan tradukon?
Jes, vi bonege "tradukis"!

Terurĉjo (Profili görüntüle) 29 Nisan 2007 00:12:18

Mendacapote:
Mendacapote, ĉu mi ĝuste faris duopan tradukon?
Jes, vi bonege "tradukis"!
Mi ne "dubis" tion. lango.gif

kiermel (Profili görüntüle) 29 Nisan 2007 09:36:25

Dankon terurĉjo en via traduko rideto.gif

Mi povas legi, sed eĉ mi ne skribas bone. Mi lernas esperanton ekde unu semajno. Antaŭ longe mi lernis iomete, sed mi forgesis multan.

Yenitza, ne skibas majusklo (granda litero). Estas kvazaŭ vi krias.

Pardono al min en mian erarojn.

bluaMauritius (Profili görüntüle) 7 Kasım 2007 16:15:20

Terurĉjo:
galvis:Hola, saludos a todos. Mi tema trata de:frases que producen en nosotros algún tipo de efecto especial. Depende, a veces, de nuestro estado emocional al momento de leerlas o escucharlas.
Pueden hallarse en libros, programas de televisión, conversaciones,etc. Las hay de todas clases, pero en general son inspiradoras e instructivas.
Aquí va una muestra :
¡Hay tantas cosas en la vida más importantes que el dinero ! Pero cuestan tanto! Anónimo
Mi eĉ ektimis, ke mi forgesis Esperanton!
Glor'al Dio, mi eraris.
Rp.:
Teruczjo havis malbonan, vere preman inkubon, shi-li pensis ke la mondo jam Linguniĝis... (Linguna estas li-shia speciala hanto kaj fantóm de songjo).

Ja certe estas bone, foj-foje rigardi en texton Hispanan kaj en texton Italianan,
por vidi ke Esperanto tute ne estas io tia kio Hispana au Itala, kiel asertis en alia fórum iu kundiskutanto (estis en la Germana fórumo, mi kredas; kaj tiu kunsuferanto jam pro lo nemalmulto [(non-paulo)] de Latin- au Francedevenai vokabloj de Esperanto bedauron esprimis dirante, Esperanto aspektasu ([lauaspektas, lauaserte aspektas, konjuktivo de la dubo pro fremda opinio]) kiel preskau la Itala au Hispana. Ne, ne estas tiel. Do iu superprefero de tiuj landoj per Esperanto ne okazas. Bone ke gjustatempe forumanto Galvis pri tio rekonsciigis nin.
La Hispana vere estas - same ankau la Italiana - iu totaltute alia afero.
---hdito ~*~

Başa geri dön