До змісту

Slovianski

від StefKo, 24 листопада 2019 р.

Повідомлення: 501

Мова: Esperanto

sergejm (Переглянути профіль) 13 грудня 2019 р. 19:27:59

Dva/dvě - du
Dvoje - duopo
jedin dom, dva domy, četyri domy, pet domov. - genetivo plurala por pli ol 5, nominativo singulara por 1, nominativo plurala por 2-4

Dvoje katoločnyh duhovnikov - Duopo da katolikaj pastroj - kun opaj nombroj ĉiam genetivo plurala

En prarusa lingvo:
Два коня вороныхъ - du ĉevaloj el nigraj; коня estas nominativo duobla, ne genetivo singulara; en nuna rusa tiu formo disvastiĝis por 3 kaj 4. Adjektivo ĉiam estis en genetivo plurala. En nuna rusa ambaŭ substantivo kaj adjektivo de nombro deklinacias.

StefKo (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 10:27:54

sergejm:Dva/dvě - du
Dvoje - duopo
jedin dom, dva domy, četyri domy, pet domov. - genetivo plurala por pli ol 5, nominativo singulara por 1, nominativo plurala por 2-4

Dvoje katoločnyh duhovnikov - Duopo da katolikaj pastroj - kun opaj nombroj ĉiam genetivo plurala

En prarusa lingvo:
Два коня вороныхъ - du ĉevaloj el nigraj; коня estas nominativo duobla, ne genetivo singulara; en nuna rusa tiu formo disvastiĝis por 3 kaj 4. Adjektivo ĉiam estis en genetivo plurala. En nuna rusa ambaŭ substantivo kaj adjektivo de nombro deklinacias.
El http://steen.free.fr/interslavic/numerals.html#col...
"
Collective numbers (Sborne čislovniky)
(...)
It can be used instead of a cardinal number in the following cases:

when the group consists of both men and women: dva studenti „two students (m.)”, dvě studentky „two students (f.)”, dvoje studentov „two students (m. + f.)”
with gender-neutral words like ljudi and děti: osmero ljudij „eight people”, četvero dětij „four children”
with neuter words denoting young animals (sg. -e, pl. -eta): troje telet „three calves”
for objects that naturally come in pairs, for example: dvoje rųkavic „two gloves”
with words that exist only in the plural (pluralia tantum): dvoje dverij „two doors”.
"

sergejm (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 12:13:15

Dvoie katoločnyh duhovnikov razgovarjajut
Pli unu eraro ĉi tie.
El la sama paĝo:
As can be seen from these examples, the noun following a collective numeral is always in the genitive plural, and if this noun is the subject of a sentence, the corresponding verb is in the 3rd person singular (neuter)
Do
Dvoje katoločnyh duhovnikov razgovarjaje

KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 14:54:06

Wow!.. Kiom da ekspertoj pri InterSlavic emerĝis ĉi-forume!
Nu, eble ĉi-lingvistoj estas pravaj, mi ne emas streĉi mian inan menson pri tio. Mi iom ŝanĝu la "probleman" frazon kaj daŭrigu rerakonti anekdotojn kiel simpla knabino kun meza nivelo de intelekto kaj erudicio.

sergejm (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 15:37:51

Denove malĝuste - "dva duhovniki", se kredi al la menciita paĝaro. En kia kazo estas adjektivo, la paĝaro ne diras.
Sed en la paĝaro mem: dvoje rųkavic „two gloves” - mi pensas, tio singifas "du paroj da pugnogantoj"

nornen (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 15:42:11

Ĉu mi komprenis ĝuste?

Dvoje katoločnyh duhovnikov razgovarjaje. ≈ Dva katoločni duhovniki razgovarjajut.
Двоjе католочных духовников разговарjаjе. ≈ Два католочни духовники разговарjаjут.

Dvoje katoločnyh duhovnikov jest razgovarjalo. ≈ Dva katoločni duhovniki sut razgovarjali.
Двоjе католочных духовников jест разговарjало. ≈ Два католочни духовники сут разговарjали.

Dvoje katoločnyh duhovnic razgovarjaje. ≈ Dvě katoločne duhovnice razgovarjajut.
Двоjе католочных духовниц разговарjаjе. ≈ Двѣ католочне духовнице разговарjаjут.

Dvoje katoločnyh duhovnic jest razgovarjalo. ≈ Dvě katoločne duhovnice sut razgovarjali.
Двоjе католочных духовниц jест разговарjало. ≈ Двѣ католочне духовнице сут разговарjали.

sergejm (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 15:56:41

Se kredi al la paĝaro - jes, tiel, krom ke vi preterlasis "в" en kirila skribo.
Kaj ĉu "katoločny", sed ne "katiličny"?

nornen (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 15:58:37

sergejm:Se kredi al la paĝaro - jes, tiel, krom ke vi preterlasis "в" en kirila skribo.
Dankon, mi aldonis la mankantajn vojn.

sergejm (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 16:10:23

katoličsky/католичскы - en la vortaro de la paĝaro estas skribita ĉi tiel

nornen (Переглянути профіль) 14 грудня 2019 р. 16:45:48

Mi jam ekamis tiun ĉi lingvon.

Ankaŭ mi klopodos slovianskigi anekdoton (Pepito estas pika junulo el gvatemalaj anekdotoj):

Učiteljnica stavi pytanje: “Kogda govorju «Ja jesm byla mlada děvka», to jest prošedše vrěme. A kogda govorju «Ja jesm krasiva žena», čto jest to?”
Pepito odgovarjaje: “Zaměšivati želajemo s istinnostju.”

Учительница стави пытанjе: “Когда говорjу «Jа jесм была млада дѣвка», то jест прошедше врѣме. А когда говорjу «Jа jесм красива жена», что jест то?”
Пепито одговарjаjе: “Замѣшивати желаjемо с истинностjу.”

Назад до початку