Al la enhavo

Duo Substantivoj

de badaeib, 2019-aprilo-02

Mesaĝoj: 38

Lingvo: English

MiMalamasLaAnglan (Montri la profilon) 2019-aprilo-03 15:15:06

Metsis:The original question used Respubliko Ĉinio, Republic of China, as an example, not Ĉina Popola Respubliko, People's Republic of China. They are two different countries for all practical purposes.
Kial oni ne dirus, ke la nomo de tiu lando estas aŭ Ĉinio aŭ Ĉina Respubliko?

sudanglo (Montri la profilon) 2019-aprilo-03 16:56:20

Se la dua substantivo estas normala Esperanta vorto, ĝi akceptas -n.
Homoj, ĉu vi ne konas la diraĵon:

Esperantisto estas nomata ĉiu persono, kiu scias kaj uzas la lingvon Esperanto. Notu Bone Esperanto, ne Esperanton

Por pliaj ekzemploj, konsultu PMEG 25.2 Identiga Priskribo.

Tiel estas se la dua substantivo, donas la nomon de la antaŭa.(posta redaktomalgajo.giftiu formulado estas iom tro simpla)

Sed estas uzoj kiam la posta substantiva frazero identigas en eksplika maniero, kaj tiam la akuzativo povas esti uzata.

Ekz. Poste mi renkontis Johanon (la pli maljunan filon)

Metsis (Montri la profilon) 2019-aprilo-04 07:20:58

sudanglo:
Esperantisto estas nomata ĉiu persono, kiu scias kaj uzas la lingvon Esperanto. Notu Bone Esperanto, ne Esperanton
Ach, you're right, so I was originally right

Mi rigardas Respublikon Ĉinio tiel, ke...
Mi preferas poŝtelefonon Samsung, ĉar...
Ĉu vi havas aŭton Fiat?

Metsis (Montri la profilon) 2019-aprilo-04 08:31:23

MiMalamasLaAnglan:
Kial oni ne dirus, ke la nomo de tiu lando estas aŭ Ĉinio aŭ Ĉina Respubliko?
There is a gratis booklet titled Konciza klarigo pri la landonomoj en Esperanto by Anna Löwenstein, that brings some light to the land names, which are otherwise a mess.

The old suffix -ujo was based on the stupid idea, that countries are ethnically homogenous. Nowdays most of the country names are expressed with a suffix -io, e.g. Ĉinio. This country name -i is not applied to adjectives referring to the country, thus ĉina. When it comes to China, we the laowais (foreigner in Mandarin) tend to fail to realise, that there is no such ethnic group as Chinese. See Oficiale konfirmitaj etnaj grupoj en la ĉeftera Ĉinio for the official ethnic groups in Ĉina Popola Respubliko and Demographics of Taiwan for ethnic groups in Respubliko Ĉinio.

I personally would like to a more clear distinction between citizenship and ethnicity. This can be (relatively) easily achieved with the suffix -ano. For instace Ĉi tiu hano estas (popolrespublika) ĉiniano (citizen of PRC), sed tiu hano estas (respublika) ĉiniano (citizen of ROC). Mi renkontis du rusojn. La unua estis germaniano kaj la dua rusiano.

sergejm (Montri la profilon) 2019-aprilo-04 13:10:47

I think, this is not fixed normative - you can use nominative or accusative for second noun as you like.
Similarly as for land names - one prefers -ujo, other -io.

sergejm (Montri la profilon) 2019-aprilo-04 15:32:14

I did search two noun, first in accusative, in Tekstaro.
Most usages have case of the second noun:
nominative - if it is not alive
accusative - if it is alive. Exceptions are in "Ĉu li?" and "Malnova testamento"

sudanglo (Montri la profilon) 2019-aprilo-05 14:20:05

nominative - if it is not alive
accusative - if it is alive
Tio devas esti koincido - la funkcia diferenco estas alia.

Temas pri la naturo de la identigo. Ĉu la substantiva paro estas konsiderata kiel unu bloko - aŭ ĉu oni specifas, kvazaŭ aldon-informe.

Ekzemplo el Hamleto: Ĉu vi serĉas la princon Hamleton? Jen li estas

(Mi supozas ke oni ne parolas al Hamleto - do la senco ne estas 'Hamleto, ĉu vi serĉas la princon?' - kion oni povus kompreni aŭde se oni uzus la nominativon)

Konsideru la jenan kontraston

Ĉu vi konas mian amikon Paŭlo? Ĉu vi konas mian amikon Paŭlon, kiu gajnis en la konkurso pasintjare?

sergejm (Montri la profilon) 2019-aprilo-05 17:47:59

Mi serĉis en Tekstaro parojn de substantivoj, la unua en akuzativo. Certe la plejmulto el la trovita estas ne tio, kion mi volis trovi, mi penis forĵeti ilin. El la restaĵo estas tiaj ekzemploj, kiel
lingvon Esperanto - neviva
princon Hamleton - viva
Certe, estas ekceptoj, sed la plejmulto el tiaj paroj, kiajn mi serĉis, estis tiaj.

PS: Ne el Tekstaro:
Ŝi konis mian amikon knabo = ŝi konis mian amikon, kiam li estis knabo.
Ŝi konis mian amikon knabino = ŝi konis mian amikon, kiam ŝi estis knabino.
Via "vi konas mian amikon Paŭlo" povas signifi ke Paŭlo estas la dua nomo (eŭropeanoj kutime havas du nomojn) kaj la unua nomo estas nekonata.

sudanglo (Montri la profilon) 2019-aprilo-06 12:13:08

Via "vi konas mian amikon Paŭlo" povas signifi ke Paŭlo estas la dua nomo (eŭropeanoj kutime havas du nomojn) kaj la unua nomo estas nekonata.
Mi ne entute kaptas vian penson,Sergej.

Eble pli bona ekzemplo de la nominativa uzo estintus Mi prezentas mian amikon Paŭlo.Certe, tio estis la situacio kiun mi havis en la menso kiam mi skribis Ĉu vi konas mian amikon Paŭlo?

Mi konsentus ke la uzo de la akuzativo estus ebla rimedo por distingi inter Ĉu vi konas mian amikon, Paŭlo? (mi parolas al Paŭlo) kaj Ĉu vi konas mian amikon Paŭlo? (Paŭlo estas la amiko pri kiu mi parolas), sed tamen mi preferus la nominativan uzon.

Mi metas flanken la malofta ebleco ke, kaj la alparolato nomiĝas Paŭlo kaj la prezentata amiko nomiĝas Paŭlo.

Eblan konfuzon en tiu okazo mi povas simple eviti dirante Paŭlo, ĉu vi konas mian amikon Paŭlo.

sergejm (Montri la profilon) 2019-aprilo-06 12:48:11

En argentina seria filmo "Muñeca brava" la ĉefa heroino ekscias ke ŝi havas onklon Oskaron, sed ŝi konas lin kiel Bernardo kaj nur multe poste ekscias ke Oskar kaj Bernardo estas la sama persono.
En la fino de la filmo la heroino mem havas nomojn Milagro Esposito di Carlo de Miranda kaj Milli, Ĉolito, Carlitos, Muñeca.

Reen al la supro