Đi đến phần nội dung

Ŝercoj

viết bởi StefKo, Ngày 17 tháng 3 năm 2020

Tin nhắn: 456

Nội dung: Esperanto

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 22:07:25 Ngày 05 tháng 11 năm 2020

Rovniy_Sergey:
StefKo:Drinkulo ĉiam trovas la ekskuzon
Du amikinoj parolas:
1: - Mia edzo drinkas ĉiutage. malgajo.gif
2: - Kaj mia nur dum festotagoj aŭ baneja tago.
Subite edzo de dua virino envenas kaj diras:
- Ljusja, ĉu estas festo hodiaŭ?
- Ne.
- Nu, tiam mi iris al banejo.
Mi ne komprenas kial vi uzis "tiam" anstataŭ "tial" aŭ "okaze de tio" kaj is-tempo anstataŭ -as aŭ -os tempo.
Eble mi ne komprenas ĝuste la serĉon.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 02:26:39 Ngày 08 tháng 11 năm 2020

Trafinto trafis magian mezepokan mondon.
Li aliris al taverno por manĝi. Tavernisto lin ne komprenis, kvankam li havis elektronikan tradikilon, ĝi ankoraŭ ne havis sufiĉan vortprovizon, sed li montris al la tavernisto oran moneron kaj per mano sur la buŝon kaj tiu kompernis kaj kondukis lin al la tablo kaj plenigis ĝin per manĝaĵo. Ĉe apuda tablo sidis virinoj, kiuj rapide interparolis. La tradukilo baldaŭ komunikis ke ĝia memoro elĉerpiĝis pro troa kolektita vortprovizo.

Rovniy_Sergey (Xem thông tin cá nhân) 05:57:38 Ngày 08 tháng 11 năm 2020

StefKo:Mi ne komprenas kial vi uzis "tiam" anstataŭ "tial" aŭ "okaze de tio" kaj is-tempo anstataŭ -as aŭ -os tempo.
Eble mi ne komprenas ĝuste la serĉon.
Saluton Stefan, dankon pro viaj rimarkoj.
Mia Esperanto ne estas tre bone kaj mi provas plibonigi ĝin per traduko kaj ŝercoj.
Mi volas, ke mia traduko estu kiel eble plej proksima al "originalo", ke eksterlandanoj komprenu sencon.

Odesa taksio. La ŝoforo estas freneze malzorgema.
Sara faras rimarkon al li:
- Ŝoforo, ĉu vi povus veturi pli zorge? 8 infanoj atendas min hejme!
- Ha! Kaj vi diras al mi, ke mi estu singarda?

Rovniy_Sergey (Xem thông tin cá nhân) 06:12:04 Ngày 08 tháng 11 năm 2020

Ebria edzo nokte revenas hejmen. Li malfermas pordon, lia edzino staras antaŭ li kun pato en mano.
Edzo:
- Vi iru dormi, Lusja, mi ne malsatas!

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 11:57:35 Ngày 09 tháng 11 năm 2020

Ebria bojaro nokte revenas hejmen de cara festeno (li devis drinki plenaj pokalojn da vino - alie estas malestimo al caro) ...

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 13:57:28 Ngày 09 tháng 11 năm 2020

sergejm:Ebria bojaro nokte revenas hejmen de cara festeno (li devis drinki plenaj pokalojn da vino - alie estas malestimo al caro) ...
La sama moro estas ofte nun en Pollando: "Vi ne eltrinkos toste sanon de solenanto? Tio estas malestimo!". Gasto (ofte virino), por "sankta paco", eltrinkas glaseton da vodko. Mi pensas ke en Rusio estas same?

nornen (Xem thông tin cá nhân) 20:26:16 Ngày 09 tháng 11 năm 2020

Rovniy_Sergey:Ebria edzo nokte revenas hejmen. Li malfermas pordon, lia edzino staras antaŭ li kun pato en mano.
Edzo:
- Vi iru dormi, Lusja, mi ne malsatas!
Kiam mi legis tiun ĉi ŝercon, mi legis la vorton "pato" ne esperante, sed hispane (falsa amiko). En la hispana "pato" signifas "anaso", kio eĉ pli absurdigas la ŝercon...

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 00:59:48 Ngày 10 tháng 11 năm 2020

Patito feo = Anasido fia (estas fabelo kun tia nomo)
Sed Patita ankaŭ estas ina nomo en hispanlingvaj landoj.

Pri malestimo se oni rifuzas drinki vodkon - en Rusio estas same, kiel en Pollando, sed nun nun oni povas argumenti ke kuracisto malpermesis drinki alkoholaĵon.

nornen (Xem thông tin cá nhân) 04:58:59 Ngày 10 tháng 11 năm 2020

sergejm:Sed Patita ankaŭ estas ina nomo en hispanlingvaj landoj.
Ĉu vere? Mi serĉis google kaj ŝajnas, ke nur en nehispanlingvaj landoj oni uzas tiun nomon.

En hispanlingva lando, kiu nomus sian filinon "anasineto" (patita < pato) aŭ "gambeto" (patita < pata)? Patota? Patona? Patucha?

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 05:07:17 Ngày 10 tháng 11 năm 2020

https://en.wikipedia.org/wiki/Patito_Feo_(telenove...

La nomo de la ĉefa heroino estas Patricia, karesnomo Patito, ne Patita, mi eraris. En rusa traduko oni ŝin nomas Патита.

Quay lại