去目錄頁

Traduction de la Carte du monde equal earth

tung07, 2021年2月14日

讯息: 15

语言: Français

LM59650 (显示个人资料) 2021年2月21日上午8:00:44

Comme le suggérait tung07, c'est une question de respect des habitants des lieux en question. Si ceux-ci ne voient pas d'objection à ce que le nom de leur pays provienne d'un étranger colonisateur dans le passé, il n'y a pas de raison de le changer, autant garder l'ancien nom. Dans le cas contraire, c'est le choix des habitants qui devrait être prioritaire.
C'est un point qui peut être un peu sensible et relever de l'identité des peuples, et l'esperanto est censé être une langue neutre et équitable.
En ce qui me concerne, ça ne m'a pas posé de problème particulier de passer de "Hindio" à "Barato", les habitudes évoluent, et puis les deux noms peuvent bien coexister pendant quelques décennies.

novatago (显示个人资料) 2021年2月21日上午11:51:39

LM59650:Comme le suggérait tung07, c'est une question de respect des habitants des lieux en question.
Je respecte les habitants de Egiptio, mais je ne utilise pas le nom égyptien, ni en espagnol, ni en anglais, ni en esperanto. Je sais que le nom Sefarad (Espagne en hébreu) n'a pas rapport avec les sentiments du peuple d'Israel vers les Espagnols. On ne doit pas mélanger les trucs.

Si nous parlons à propos d'une langue international, le mot clé, c'est international, pas local. L’affaire est aider aux étrangers trouver les pays et les villes (et tout le monde est étranger dehors son pays), c'est pas une truc pour réparer questions du passé, et d'ailleurs je ne vois pas la réparation. Comment j'ai avant dis, c'est bien utiliser aussi les racines des noms locaux sur la carte, mais ils sont locaux, et ça ne va pas indiquer si on respecte un peuple ou pas.

LM59650:En ce qui me concerne, ça ne m'a pas posé de problème particulier de passer de "Hindio" à "Barato", les habitudes évoluent, et puis les deux noms peuvent bien coexister pendant quelques décennies.
C'est pas un problème particulier. Par contre, la première personne à laquelle j'ai parlé ici à Lernu! était un indien. Il m'a dit "Mi estas baratano" et après j'ai demandé; "Hindio" il a du clarifier. Au final, le mot Hindio reste là, il doit rester là, et on doit l'utiliser parce que Barato, c'est le nom local, pas international (comme en internacia lingvo) et donc plutôt inconnu.

P.D. Sur la carte, le nom international de l'Inde devrait être Hinda Unio, pas Hindio.

Ĝis. Novatago (blogo / 7 + 1)

LM59650 (显示个人资料) 2021年2月21日下午4:34:49

Mi vere ne komprenas tiun vidpunkton. Se la loĝantoj de Barato (ekzemple) volas ke la oficiala nomo de sia lando estu "Barato" anstataŭ "Hindio", mi ne sentas ke mi rajtas trudi "Hindio"-n.
Cetere, kiam mi lernis esperanton, mi lernis "Barato"-n. Kaj la kurso de Duolingo ankaŭ uzas "Barato"-n. En vikipedio, la nomo de la lando estas "Barato". Do mi ne konsentas kiam vi diras ke "Barato" ne estas konata.
"Hindio" estas ankoraŭ uzata, sed tiu nomo progresive antikviĝos.

Altebrilas (显示个人资料) 2021年2月25日上午9:13:36

En tiu paĝaro, mi trovis - interalie - ion interesan: Interaktiva mapo kun Mercator-projekcio, en kiu oni povas mem elekti polusojn. Per Mercator projekcio, la polusoj aperas senfine grandigitaj, do oni povas vidi tie lokajn detalojn.

En tiu ekzemplo, la poluso estas la Placo Sankto Petro, en Romo:
http://mrgris.com/projects/merc-extreme/#a473b325@...

Tio povas est ideo por kongresurboj...

tung07 (显示个人资料) 2021年3月7日上午9:57:47

"Si nous parlons à propos d'une langue international, le mot clé, c'est international, pas local.... c'est pas une truc pour réparer questions du passé, ... Comment j'ai avant dis, c'est bien utiliser aussi les racines des noms locaux sur la carte, mais ils sont locaux, et ça ne va pas indiquer si on respecte un peuple ou pas."

Je ne suis pas d'accord avec toi.
D'abord sur le mont Servin, effectivement il est aussi en suisse, mais en suisse Italophone !!! pas en suisse allemande !
En suite, il ne s'agit effectivement pas de réparer quoi que ce soit du passé, parce qu'effectivement, on s'en fou, ce n'est pas le probléme ! Par contre, Justement "le mot clé, c'est international," international ne veut pas dire dicter par une ou deux personnes étrangères, mais commune a tous les pays !
Et puis on va prendre quel version connue internationalement ? La française ? l'Anglaise ? la Chinoise ? Comment vas tu faire le choix entre ces versions parfois très différentes ? De façon totalement arbitraire ou au hasard un coup la version finlandaise ou la hongroise ou la nippone ? Ou vas tu finalement prendre la version Anglaise parce que c'est la langue la plus parler au monde et donc la plus connue internationalement ? Il ne me semble pas que ce fut le but d'origine de l’espéranto, mais c'est peut-être là aussi que l'on touche ses limites.

回到上端