Bonvolu traduki en vian lingvon
从 Dovile, 2008年9月26日
讯息: 41
语言: Esperanto
Dovile
- 讯息: 13
Dovile (显示个人资料) 2008年9月26日下午4:42:53
Saluton, gesamideanoj!
Eble multaj jam scias, ke hodiaŭ estas la tago de eŭropaj lingvoj, sed mi ja volas tion denove memorigi al vi ĉiuj. : )
Pro ĉi tiu tago ni, la eldonistoj de la ĵurnalo de nia lernejo, volas traduki unu frazeton en aliajn eŭropajn (!) lingvojn. Do, mi petas, ke vi, geesperantistoj de Eŭropo, helpu al ni. Se vi volas kaj povas, bonvolu traduki ĉi tiun frazon en vian denaskan aŭ bone konatan lingvon:
Eble multaj jam scias, ke hodiaŭ estas la tago de eŭropaj lingvoj, sed mi ja volas tion denove memorigi al vi ĉiuj. : )
Pro ĉi tiu tago ni, la eldonistoj de la ĵurnalo de nia lernejo, volas traduki unu frazeton en aliajn eŭropajn (!) lingvojn. Do, mi petas, ke vi, geesperantistoj de Eŭropo, helpu al ni. Se vi volas kaj povas, bonvolu traduki ĉi tiun frazon en vian denaskan aŭ bone konatan lingvon:
Lingvo estas urbo, en kies konstruadon ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)En la litova lingvo ĉi tiu frazo aspektas tiel:
Kalba – tai miestas, į kurio statybas kiekvienas žmogus, gyvendamas Žemėje, atneša savo akmenį.Dankon pro via helpo!
AlfRoland
- 讯息: 908
AlfRoland (显示个人资料) 2008年9月26日下午6:13:52
Lingvo estas kvazaŭ urbo, en kies konstruado ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)En la sveda:
Ett språk är som en stad, till vars byggnad varje människa som lever på jorden, bidrar med sin sten.
petrusbongers (显示个人资料) 2008年9月26日下午6:30:13
Dovile:Saluton, gesamideanoj!En la nederlanda:
Eble multaj jam scias, ke hodiaŭ estas la tago de eŭropaj lingvoj, sed mi ja volas tion denove memorigi al vi ĉiuj. : )
Pro ĉi tiu tago ni, la eldonistoj de la ĵurnalo de nia lernejo, volas traduki unu frazeton en aliajn eŭropajn (!) lingvojn. Do, mi petas, ke vi, geesperantistoj de Eŭropo, helpu al ni. Se vi volas kaj povas, bonvolu traduki ĉi tiun frazon en vian denaskan aŭ bone konatan lingvon:Lingvo estas kvazaŭ urbo, en kies konstruado ĉiu homo, vivante sur la Tero, alportas sian ŝtonon. (R. V. Emerson)En la litova lingvo ĉi tiu frazo aspektas tiel:Kalba – tai miestas, į kurio statybas kiekvienas žmogus, gyvendamas Žemėje, atneša savo akmenį.Dankon pro via helpo!
Taal is zoals een stad in wiens opbouw iedere mens, levend op de aarde, zijn steen(tje) bijdraagt.