去目錄頁

traduko de "lingvaj trezoroj"

super-griek, 2009年7月21日

讯息: 7

语言: Esperanto

super-griek (显示个人资料) 2009年7月21日下午7:39:39

Saluton,

Mi kaj amikino mia provas fari plurlingvan retpaĝaron "Lingvaj trezoroj - por protekti la tuthomaran lingvotrezoron". Ni serĉas allogajn tradukojn de tiu titolo en:

la angla
la franca
la hispana
la japana
la rumana
la germana
la itala

Se vi denaske parolas alian lingvon, ni eble povos uzi vian sugeston pli malfrue (ni ne bezonas helpon por la nederlanda lingvo okulumo.gif ).

Bonvolu helpi nin sal.gif

jchthys (显示个人资料) 2009年7月21日下午7:58:22

En la angla
“Linguistic treasures: to protect the riches of language that belong to all mankind.”

fizikisto (显示个人资料) 2009年7月21日下午8:18:18

Germana:

"Linguistische Schätze - zum Schutz der Sprachvielfalt der gesamten Menschheit"

Ramo (显示个人资料) 2009年7月21日下午10:25:27

En la hispana
"Tesoros lingüísticos - para proteger el tesoro lingüístico de toda la humanidad."

super-griek (显示个人资料) 2009年7月22日上午8:37:15

Dankon pro la sugestoj rideto.gif

Estas por mi okulfrape ke ĉiuj ĝisnunaj kontribuoj uzas tiun vorton linguistic/linguistisch/lingüistico. En la nederlanda, ni uzas la vorton linguïstisch nur rilate al "lingvistiko/lingvoscienco", kaj nur tre malofte rilate al "lingvo".

La nederlanda versio de "lingvaj trezoroj" strukture tre similas la esperantan: talige schatten ("lingvo" en la nederlanda iĝas taal; talig estas adjektivo derivita de tiu substantivo).

darkweasel (显示个人资料) 2009年7月22日下午7:34:09

Nu, vere mi mem ankaŭ uzus "linguistisch" nur kiel tradukon por "lingvoscienca", ne por "lingva". Jen do pli bona traduko uzanta kunmetaĵon ("lingvotrezoro"):
"Sprachschätze - zum Schutz der Sprachvielfalt der gesamten Menschheit"

crescence (显示个人资料) 2009年7月28日下午4:26:21

en la franca :

trésors linguistiques : protéger les richesses des langues du monde entier

回到上端