Al la enhavo

Помощь в переводе

de ur4qtp, 2016-aŭgusto-11

Mesaĝoj: 26

Lingvo: Русский

yar.rybka (Montri la profilon) 2018-januaro-12 07:16:39

Что бы не множить тему, спрошу здесь.

Вопрос заключается в том, что можно ли в эсперанто передать разницу в следующих случаях "он садиться" и "он сидит"? Или вариант "li sidas" - это единственный способ и исходить нужно из контекста?

BugiVugi (Montri la profilon) 2018-januaro-12 10:01:49

думаю что "он сидит" это "он сидящий" типа sidanta
но это неточно

Frano (Montri la profilon) 2018-januaro-12 10:14:00

Может быть приставка ek- сработает (?)
eksidi. Komenci sidi

yar.rybka (Montri la profilon) 2018-januaro-12 14:19:44

Спасибо BugiVugi и Fano. Мне подошел вариант "sidiĝi" = "li sidiĝas" в значении "садиться".

Серёга (Montri la profilon) 2018-januaro-12 15:18:14

По моему
Sidas sur seĝo - это конечно же сидеть на стуле в данный момент,
но вот "iu sidigas sin sur seĝon" думаю по смыслу очень сильно подойдёт к предложению: "кто-то садиться на стул", и даже "sur seĝon" в винительном падеже указывает здесь, что действие не просто так, а имеет направление.
Конечно eksidas и komenci sidi здесь тоже где-то рядом, сейчас усаживается и начинает сидеть. Sidiĝas вроде бы подобно sidigas sin, но что-то в нём не то для моего восприятия смысла, но я может быть ошибаюсь.

Frano (Montri la profilon) 2018-januaro-12 15:48:16

http://www.reta-vortaro.de/revo/
sidiĝi = eksidi
Sidiĝu, sinjoro.
Rim.: Z. konsilas, ke „ anstataŭ "sidiĝu" estus pli bone diri "sidigu vin" aŭ "eksidu" tamen ĉar la formo "sidiĝu" jam de tre longe estas uzata preskaŭ de ĉiuj Esperantistoj, tial ĝi fariĝis jam "esperantismo" kaj nomi ĝin eraro oni jam ne povas“

Graco (Montri la profilon) 2018-aŭgusto-07 17:55:58

Здравствуйте.
Sukeri может быть употреблено как подсахарить?
Если trovi найти, то как перевести trovas?

sergejm (Montri la profilon) 2018-aŭgusto-07 18:21:39

Mi trovas - я нахожу.
В русском языке можно сделать глагол совершенного вида, добавив приставку.
Из глагола совершенного вида можно сделать глагол несовершенного вида, добавив суффикс.
А в эсперанто глаголы не делятся на совершенного и несовершенного вида.
Sukeri - просто добавлять сахар, неважно сколько.
Sukereti - подсахарить, т. е. добавить немного сахара.
Sukeregi - добавить много сахара.

Rovniy_Sergey (Montri la profilon) 2019-oktobro-29 13:42:49

Helpu, ĝustе traduki:

Kondoro estas amiko de la indianoj, kiuj loĝas en Andoj, la altega montaro de Sud-Ameriko.
------------------------------------------------------------------------------------
Кондор есть друг тех индейцев, которые обитают в Андах, высоченном горном массиве Южной Америки.
------------------------------------------------------------------------------------
Кондор друг индейцев, которые живут в Андах, высочайших горах Южной Америки.
==========================================
Ĝi estas la birdo, kiu plej alte flugas.
---
Он есть та птица, которая наиболее высоко летает.
---
Это птица, которая очень высоко летает.
==================

sergejm (Montri la profilon) 2019-oktobro-29 13:52:31

Без "это": в Андах, высоких горах Южной Америки

Reen al la supro